Casi di studio sull'interpretazione a distanza | Eventi e conferenze | Interprefy

Come i primi utilizzatori di RSI Simul si sono preparati alla tempesta perfetta

Scritto da Markus Aregger | 18 nov 2020 11:57:56

Sfruttando fin da subito il potenziale della tecnologia di interpretazione simultanea a distanza, il principale fornitore di servizi linguistici del Giappone ha aiutato con successo i propri clienti a proseguire il dialogo multilingue nello spazio virtuale.

La panoramica

Il Giappone gode della reputazione mondiale di essere un passo avanti rispetto al resto del mondo.

Una cultura basata sull'aiuto reciproco, sul duro lavoro e sulla promozione e adozione di nuove tecnologie guida il Giappone, che si colloca al terzo posto per PIL a livello mondiale. Da mezzo secolo, Simul International Inc., il principale fornitore di servizi linguistici in Giappone, svolge un ruolo fondamentale nel facilitare la comprensione e il dialogo interculturale per importanti esponenti e organizzazioni politiche, economiche e culturali.

La sfida

Attiva dal 1965, Simul International Inc. ha assistito a numerose rivoluzioni tecnologiche e si è adattata con successo a nuovi ambienti ed esigenze di mercato. Con un mercato dei servizi di interpretariato e traduzione in rapida crescita negli ultimi anni, Simul ha costantemente cercato di migliorare le proprie pratiche di lavoro per offrire ai propri clienti un elevato livello di qualità in modo più semplice, efficiente e riducendo i costi. Negli ultimi anni, molti clienti hanno iniziato a concentrarsi maggiormente sulla riduzione delle attività amministrative e dei costi e sulla sostituzione delle apparecchiature di interpretazione analogiche con applicazioni supportate da Wi-Fi e smartphone.

Con le Olimpiadi di Tokyo alle porte, abbiamo registrato una crescente domanda di servizi di interpretariato diversificati. Ciò ha confermato la nostra posizione: dobbiamo abbandonare le apparecchiature analogiche e soddisfare le esigenze di maggiore flessibilità, sistematizzazione e riduzione del personale. La facilità di inserimento e gestione degli ordini è un aspetto importante della qualità e volevamo portare questo servizio a un nuovo livello", spiega il Presidente di Simul, Junichi Hayashi-san.

L'approccio

Con la tecnologia di interpretazione simultanea a distanza (RSI) che apre nuove strade ai fornitori di servizi linguistici, il presidente di Simul, Junichi Hayashi-san, ha colto fin da subito il potenziale di questa tecnologia per la sua attività: in termini di eliminazione di numerosi livelli di costo, flessibilità nell'erogazione dell'interpretazione e garanzia di un'attività a prova di futuro. Molti clienti di Simul non avevano sperimentato i vantaggi dell'interpretazione a distanza prima del Covid-19. Ma con la continua diffusione del virus, la domanda di Interprefy da parte di Simul ha iniziato a crescere rapidamente. Oggi, oltre la metà degli eventi di Simul con interpretazione a distanza sono richieste da clienti abituali, che chiedono di continuare a utilizzare Interprefy per i loro eventi.

 

Essendo l'azienda numero uno nel campo dell'interpretazione simultanea a distanza, Interprefy si è dimostrata per noi un partner prezioso e affidabile. Hanno dimostrato interesse per il mercato giapponese e hanno portato avanti il ​​processo con attenzione", conclude Junichi Hayashi-san.

Gli hub degli interpreti

Simul ha iniziato a fornire ai clienti la soluzione RSI di Interprefy nell'ottobre 2019 e ha scelto di creare un ambiente remoto professionale in cui gli interpreti potessero fornire interpretariato simultaneo. Molte case in Giappone offrono uno spazio molto limitato per lavorare da casa e garantire connessioni affidabili durante le sessioni tramite cavo Ethernet si è rivelato difficile per molti. Per questo motivo, Simul ha deciso di allestire sale simili a cabine presso i propri uffici di Tokyo e Osaka, creando due hub per interpreti, offrendo un ambiente di lavoro professionale insonorizzato e ben attrezzato per l'interpretazione a distanza. Se necessario, Simul può aggiungere fino a 10 sale temporanee, consentendo a 20 interpreti di lavorare contemporaneamente dagli hub.

Oltre agli ostacoli nel creare un buon ambiente di lavoro a casa, alcuni interpreti si sentono ansiosi quando il loro partner di interpretazione non è in vista accanto a loro. Con i nostri hub per interpreti, abbiamo risolto questo problema, mentre gli interpreti possono comunque scegliere di lavorare da casa", racconta Junichi Hayashi-san.

Il risultato

Simul ha lanciato la sua offerta Interprefy per i propri clienti a gennaio 2020, preparandosi al meglio per la tempesta che ne sarebbe seguita. "Non potendo più riunirci e tenere grandi riunioni in queste circostanze, abbiamo iniziato a promuovere l'interpretariato a distanza e Interprefy ai nostri clienti per mostrare loro come organizzare i loro eventi online", spiega Hayashi-san. In quattro mesi, oltre 100 eventi sono stati trasmessi online utilizzando i servizi di interpretariato di Simul tramite la soluzione Gateway di Interprefy, per fornire un'interpretazione a distanza di alta qualità per le riunioni del consiglio di amministrazione e dei dirigenti su Webex, BlueJeans o Zoom.

“La nuova normalità è consolidata, la necessità di interpretariato a distanza continua a crescere e siamo molto lieti di poter fornire servizi che soddisfano le esigenze del cliente in termini di qualità, efficienza e affidabilità”, conclude Junichi Hayashi-san.

Essendo uno dei primi ad adottare la tecnologia di telelavoro simultaneo, Simul non solo è riuscita a superare con successo la crisi del Covid-19, ma ha anche confermato l'immagine della mentalità lungimirante della cultura imprenditoriale giapponese.