Abbracciando il potenziale della tecnologia di interpretazione simultanea remota in una fase iniziale, Japan’s principale fornitore di servizi linguistici ha aiutato con successo i suoi clienti a continuare il dialogo multilingue nello spazio virtuale.
Il Giappone gode di una reputazione globale per essere un passo avanti rispetto al resto del mondo.
Una cultura di aiuto reciproco, lavoro duro e promozione e adozione di nuove tecnologie guida il Giappone, che si posiziona al terzo posto per PIL a livello globale. Da mezzo secolo, Simul International Inc, principale fornitore di servizi linguistici del Giappone, svolge un ruolo fondamentale nell’aiutare a facilitare la comprensione interculturale e il dialogo per importanti portavoce e organizzazioni politiche, economiche e culturali.
In attività dal 1965, Simul International Inc. ha assistito a molte rivoluzioni tecnologiche e si è adattata con successo a nuovi ambienti e alle esigenze del mercato. Con un mercato in rapida crescita per i servizi di interpretariato e traduzione negli ultimi anni, Simul ha cercato continuamente di migliorare le pratiche lavorative per offrire un alto livello di qualità ai propri clienti in modo più semplice, efficiente e riducendo i costi. Negli ultimi anni, molti clienti hanno iniziato a dare maggiore importanza alla riduzione dell'amministrazione e dei costi, sostituendo le apparecchiature di interpretariato analogiche con applicazioni supportate da Wi‑Fi e smartphone.
Con le Olimpiadi di Tokyo all’orizzonte, abbiamo registrato una crescente domanda di servizi di interpretariato diversificati. Questo ha confermato la nostra posizione secondo cui dobbiamo allontanarci dalle attrezzature analogiche e soddisfare le esigenze di maggiore flessibilità, sistematizzazione e riduzione del personale. La facilità di effettuare e gestire gli ordini è un aspetto importante della qualità e volevamo portare questo servizio a un nuovo livello”, spiega il presidente di Simul, Junichi Hayashi-san.
Con la tecnologia di interpretariato simultaneo remoto (RSI) che apre nuove opportunità per i fornitori di servizi linguistici, il presidente di Simul Junichi Hayashi-san ha abbracciato il potenziale di RSI’s per la sua attività in una fase precoce: in termini di eliminazione di molti livelli di costo, flessibilità nella consegna dell’interpretazione e futuro-proofing dell’azienda. Molti dei clienti di Simul’s non hanno percepito i benefici dell’interpretazione remota prima del Covid-19. Ma con la diffusione continua del virus, la domanda di Interprefy presso Simul è cresciuta rapidamente. Oggi, più della metà degli eventi di Simul con interpretazione remota provengono da clienti di ritorno, che chiedono di continuare a utilizzare Interprefy per gli eventi.
Essendo l'azienda numero uno nel campo dell'interpretazione simultanea a distanza, Interprefy si è dimostrata un partner molto prezioso e affidabile per noi. Ha dimostrato il suo interesse per il mercato giapponese e ha proceduto con cura al processo”, Junichi Hayashi-san conclude.
Simul ha iniziato a fornire ai clienti la soluzione RSI di Interprefy's nell'ottobre 2019 e ha deciso di creare un ambiente remoto professionale per gli interpreti per offrire interpretariato simultaneo. Molte case in Giappone offrono uno spazio molto limitato per lavorare da casa, e garantire connessioni affidabili durante le sessioni tramite cavo Ethernet si è rivelato difficile per molti. Per questo Simul ha deciso di allestire stanze simili a cabine nei propri uffici di Tokyo e Osaka, creando due hub per interpreti, offrendo un luogo di lavoro professionale, insonorizzato e ben attrezzato per l'interpretariato remoto. Quando necessario, Simul ha la capacità di aggiungere fino a 10 stanze temporanee, consentendo a 20 interpreti di lavorare simultaneamente dagli hub.
Oltre agli ostacoli nella creazione di un buon ambiente di lavoro a casa, alcuni interpreti si sentono ansiosi quando il loro partner di interpretazione non è visibile accanto a loro. Con i nostri hub per interpreti, abbiamo risolto questo problema, mentre gli interpreti possono ancora scegliere di lavorare da casa”, Junichi Hayashi-san racconta.
Simul ha lanciato la sua offerta Interprefy per i clienti a gennaio 2020 ed era ben preparata per la tempesta che sarebbe seguita. “Poiché non potevamo più riunirci e tenere grandi incontri in queste circostanze, abbiamo iniziato a promuovere l’interpretariato remoto e Interprefy più ai nostri clienti per mostrare loro i modi per portare i loro eventi online”, spiega Hayashi-san. Nel giro di quattro mesi, oltre 100 eventi sono stati portati online utilizzando i servizi di interpretariato di Simul tramite la soluzione Gateway di Interprefy per fornire interpretariato remoto di alta qualità a riunioni di consigli e dirigenti su Webex, BlueJeans o Zoom.
“La nuova normalità è stabilita, la necessità di interpretariato remoto continua a crescere e siamo molto felici di poter fornire i servizi che soddisfano le esigenze del cliente in termini di qualità, efficienza e affidabilità”, Junichi Hayashi-san conclude.
Come primo adottatore della tecnologia di simultanea remota, Simul non solo è riuscita a superare con successo la crisi Covid-19, ma a confermare l'immagine della mentalità lungimirante della cultura aziendale giapponese.