Area di apprendimento | Interprefy

Navigare le complessità della traduzione AI e dell'interpretazione professionale

Scritto da Oddmund Braaten | 3 aprile 2024

Non credere al clamore - sono soluzioni diverse per problemi diversi

L'arte della traduzione è da tempo un ponte che collega le culture e favorisce la comprensione, e con l'esplosione della tecnologia AI, questo ponte sta assumendo nuove dimensioni.

Il percorso dell'AI negli eventi globali, conferenze e persino nelle organizzazioni mondiali inizia con il raggiungimento di un delicato equilibrio tra la domanda di traduzione in tempo reale e la ricerca della massima precisione. È in questo atto di bilanciamento che si rivelano il vero potenziale e i limiti della traduzione AI.

Scomponendolo nei termini più semplici - ciò di cui parliamo qui è prendere un discorso in una lingua e trasmettere lo stesso significato in un'altra lingua. Gli interpreti simultanei lo fanno, e ora le soluzioni vocali AI stanno iniziando a fare lo stesso. Con alcune differenze.

Ma prima, qual è la questione - interpretazione o traduzione? Perché chi traduce una lingua in un'altra lo chiamiamo “interpreti” e non “traduttori”? Beh, mentre a volte traducono la lingua, gran parte del tempo interpretano il significato della parola parlata.

La traduzione è piuttosto letterale, prende ciò che è stato detto in una lingua e trova le parole equivalenti nella seconda. Pensa a una traduzione parola per parola, anche se la seconda lingua potrebbe richiedere che l'ordine di queste parole sia completamente diverso.

A volte la corrispondenza di queste parole non è uno a uno, e invece di sostituire semplicemente una parola con un'altra, diventa una sostituzione di frasi. L'essenza è ancora la stessa, ma con un interprete, l'interprete comprende la sfumatura associata e quindi non la traduce letteralmente, piuttosto, la interpreta.

Interpretazione professionale vs traduzione vocale AI: le linee di battaglia sono tracciate 

Il rapporto tra interpretariato professionale e traduzione vocale AI è ‘complicato’. Mentre l'AI promette efficienza e velocità, il tocco umano porta sfumature, sensibilità culturale e una profonda comprensione del contesto. Di conseguenza, molti organizzatori di eventi/conferenze e grandi corporation stanno lottando per trovare il giusto equilibrio tra garantire una traduzione fluida e un'interpretazione che risuoni con pubblici diversi.

Con l'aumento dell'adozione della traduzione vocale AI, accuratezza e tempistica emergono come sfide cruciali da superare. La natura in tempo reale della traduzione negli eventi internazionali richiede interpretazioni istantanee e precise.

Può l'AI soddisfare costantemente questa domanda, o le sfumature della lingua sfuggono ancora ai suoi algoritmi?

Sì, sembra che l'AI stia invadendo la coscienza globale, e non sarebbe un'esagerazione descriverla come l'attuale ‘cosa più grande’ che viene testata, monitorata e dibattuta nelle imprese e nei governi di tutto il mondo. Al centro dell'assalto dell'AI alle funzioni linguistiche ci sono i motori linguistici, che, di per sé, sono deludenti.

Tuttavia, non dovremmo fare affidamento sui motori stessi, ma concentrarci sulla formazione che ricevono. Hanno il potere di apprendere da decine, centinaia, migliaia e milioni di conversazioni. Conversazioni tra persone diverse su argomenti diversi in lingue diverse, imparando non dal punto di vista di una sola persona, ma da molti.

Gli interpreti professionisti e la traduzione AI sono diversi 

Di tanto in tanto, in alcuni scenari, si sostiene che la traduzione vocale AI sia pari agli interpreti - ma ciò avviene solo quando gli interpreti sono letterali. Nel mondo reale, non ci vuole molto perché gli interpreti adottino una strategia riduttiva di interpretazione. L'AI non interpreta ciò che viene detto, traduce tutto in un'altra lingua e lascia l'interpretazione e l'estrazione del significato al pubblico.

La traduzione vocale AI non può rilevare o decodificare le emozioni (almeno per ora). L'AI lavora solo sulle parole, non sul modo in cui sono state pronunciate. Non può distinguere quale emozione qualcuno abbia messo dietro le parole mentre le pronuncia. La traduzione vocale AI non coglie umorismo, sarcasmo, frustrazione, rabbia o qualsiasi altro segnale emotivo.

Quando si partecipa a eventi o conferenze globali, comprendere l'emozione dietro le parole pronunciate è fondamentale per garantire un'interpretazione corretta ed evitare fraintendimenti; la traduzione vocale AI è ancora molto indietro rispetto agli esseri umani in questo aspetto. Tuttavia, i sottotitoli AI consentono all'utente di leggere ciò che l'oratore ha detto in un'altra lingua mantenendo la possibilità di ascoltare il discorso originale, permettendo potenzialmente al pubblico di inferire le emozioni dell’oratore. 

D’altra parte, gli strumenti di IA non si stancano, non hanno bisogno di cibo, caffè o pause per il bagno. L’IA può fornire una traduzione coerente e accurata a un costo relativamente basso. Ciò che fa la traduzione IA è aumentare le opportunità per un numero significativamente maggiore di eventi multilingue, conferenze o comunicazioni aziendali. È nelle situazioni ‘out-of-scope’ in cui la mancanza di professionisti disponibili, o il budget, impedisce che gli eventi siano multilingue – questo è il caso in cui riteniamo che l’IA possa essere usata come soluzione alternativa.  

La realtà per eventi multilingue 

La semplice realtà è che, attualmente l'interpretazione umana e la traduzione AI sono due soluzioni molto diverse. Ognuna con il proprio ruolo/uso e non dovrebbe essere vista come una ‘uno/ o l'altro’ soluzione.

In generale, questa è una buona notizia per gli organizzatori di eventi, gli organizzatori di conferenze e le aziende globali, poiché hanno la libertà di scegliere l'approccio che meglio si adatta alle loro sfide e obiettivi unici.

In più, gli organizzatori di eventi, gli organizzatori di conferenze e le aziende globali possono combinare sia interpreti umani sia l'AI per ampliare la loro offerta linguistica. Alcune lingue possono essere supportate tramite interpretazione simultanea, mentre altre sono supportate dall'AI.


Se riesci a guardare oltre la battaglia tra ‘interpreti umani vs traduzione vocale AI’ e vedere il valore più ampio del colmare le barriere linguistiche, questo scopre più opportunità per l'uso di interpreti professionali.  
 

Articoli correlati:

Interpreti vs AI - le differenze chiave