<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

Ti presentiamo Interprefy Agent. Un concentrato di tecnologia multilingue che puoi invitare come qualsiasi altro ospite. Sblocca un'accessibilità multilingue senza interruzioni.

Interpreti vs AI
Interpreti vs AI: le differenze principali
7:57

Grazie ai rapidi progressi della tecnologia AI, la traduzione in tempo reale di discorsi durante riunioni o eventi è ora possibile grazie a soluzioni di traduzione vocale basate sull'intelligenza artificiale. Questo è un ambito che un tempo era esclusivo degli interpreti simultanei, il che porta alla domanda: cosa distingue i due?

Ma prima, esploriamo le somiglianze tra gli interpreti simultanei e le soluzioni di traduzione vocale basate sull'intelligenza artificiale. Sia gli interpreti che l'intelligenza artificiale condividono la straordinaria capacità di fornire una traduzione istantanea del parlato da una lingua all'altra, colmando efficacemente le lacune comunicative durante riunioni, conferenze o eventi dal vivo e garantendo la comprensione di ciò che viene comunicato.

fondo all'articolo puoi trovare l'infografica con il confronto affiancato .

Diversi approcci all'accuratezza della traduzione

Questa potrebbe essere la differenza più grande di tutte: gli interpreti interpretano e attualmente è l'intelligenza artificiale a tradurre.

Gli interpreti sono estremamente attenti ai dettagli quando si tratta di accuratezza, con l'obiettivo finale di trasmettere il messaggio essenziale al pubblico nel modo più preciso possibile. Utilizzano varie tecniche, come la sintesi e la parafrasi, per trasmettere il significato del messaggio nel modo più accurato possibile. Gli interpreti devono trovare un delicato equilibrio tra accuratezza e praticità, navigando con attenzione nel terreno della trasmissione dell'essenza di un messaggio, senza perderne il vero significato.

A differenza degli interpreti che possono riassumere o parafrasare il messaggio per trasmetterne il significato essenziale, le soluzioni di traduzione vocale basate sull'intelligenza artificiale adottano un approccio letterale per garantire che nessuna informazione venga persa, anche se l'oratore parla a un ritmo sostenuto. Questo approccio può offrire il vantaggio di preservare le parole esatte usate dall'oratore, il che può essere particolarmente importante in contesti legali o medici in cui la precisione terminologica è fondamentale. Tuttavia, questo può anche comportare una traduzione meno naturale che potrebbe non catturare il tono o lo stile inteso dall'oratore, il che potrebbe essere importante in contesti più informali o creativi. Ciononostante, la tecnologia dell'intelligenza artificiale sta avanzando rapidamente e possiamo aspettarci di vedere approcci alla traduzione più sofisticati nel prossimo futuro.

Coerenza nella qualità

La coerenza qualitativa è un altro fattore che distingue gli interpreti dai traduttori vocali basati sull'intelligenza artificiale. Mentre le competenze, l'esperienza e la competenza specialistica degli interpreti possono variare, le soluzioni di intelligenza artificiale garantiscono una qualità generalmente coerente, sebbene la qualità possa comunque variare a seconda delle combinazioni linguistiche, delle aree tematiche, dei motori di ricerca utilizzati e della terminologia utilizzata.

Affrontare le sottigliezze culturali

I linguisti sono esperti culturali e linguistici. Hanno una profonda comprensione delle sfumature del linguaggio, comprese le sottili differenze di tono, umorismo e sarcasmo. Sono in grado di cogliere il significato profondo di un messaggio, così come i segnali non verbali, un'abilità difficile da replicare con l'intelligenza artificiale.

Sebbene le soluzioni di traduzione vocale basate sull'intelligenza artificiale stiano migliorando nella comprensione del linguaggio, hanno ancora difficoltà a gestire la complessità dell'umorismo, dell'ironia o dei segnali non verbali. Barzellette, giochi di parole, sarcasmo, ironia e giochi di parole possono perdersi nella traduzione. Questo perché l'intelligenza artificiale si concentra sul significato letterale delle parole, piuttosto che sul messaggio di fondo, e non riesce a cogliere il tono o l'inflessione della voce di chi parla, che possono essere cruciali per comprendere il significato inteso.

Prestazioni nel tempo

L'interpretazione è una professione impegnativa che richiede grande concentrazione e agilità cognitiva. Gli interpreti simultanei devono ascoltare, elaborare e tradurre il discorso in tempo reale, il che è mentalmente impegnativo. Per alleviare questa pressione, gli interpreti spesso lavorano in coppia e si alternano ogni 15-30 minuti. Durante gli incarichi di un'intera giornata, mantenere i propri livelli di prestazione può essere piuttosto impegnativo e la stanchezza può influire sulle prestazioni nel tempo.

Al contrario, l'intelligenza artificiale non si trova ad affrontare la stessa sfida e fornirà prestazioni costanti nel tempo.

Gestire accenti e dialetti

Accenti e dialetti possono rappresentare una sfida per gli interpreti che non hanno esperienza pregressa. Tuttavia, la maggior parte degli interpreti professionisti è generalmente formata per gestire una varietà di accenti e dialetti e riesce a cogliere anche le più sottili differenze di pronuncia.

D'altro canto, le soluzioni di traduzione vocale basate sull'intelligenza artificiale si basano su algoritmi di apprendimento automatico addestrati su grandi set di dati audio e di testo e progettati per gestire accenti e dialetti diversi. 

Oltre alla comprensione di accenti e dialetti, la qualità del suono è fondamentale per un'interpretazione ottimale, sia per gli interpreti che per l'intelligenza artificiale. Un audio nitido garantisce che gli interpreti possano ascoltare e interpretare accuratamente le parole dell'oratore, mentre le soluzioni di traduzione vocale basate sull'intelligenza artificiale possono trascriverle e tradurle correttamente. Il rumore di fondo, la scarsa qualità del microfono o il volume basso possono ostacolare la traduzione vocale sia umana che artificiale, causando errori e imprecisioni nel risultato finale. 

Entrambi devono essere preparati per l'incarico

Per ottenere una traduzione in tempo reale di successo, sia gli interpreti umani che le soluzioni di traduzione vocale basate sull'intelligenza artificiale richiedono un'adeguata preparazione preliminare. Gli interpreti devono ricevere le informazioni necessarie sull'evento, inclusi gli argomenti da discutere, i relatori e l'eventuale terminologia specifica utilizzata. Devono inoltre avere accesso a materiali pertinenti, come presentazioni e documenti.

Allo stesso modo, alcuni fornitori di traduzione vocale basata sull'intelligenza artificiale ottimizzano ulteriormente l'output del motore di intelligenza artificiale. Per garantire che terminologie specifiche di un evento, come nomi di relatori, nomi di marchi o prodotti o termini specifici del settore, non vengano trascurate, i motori possono essere personalizzati tramite funzionalità di glossario per catturare accuratamente questi termini.

Copertura linguistica e disponibilità

Sebbene le soluzioni di traduzione vocale basate sull'intelligenza artificiale possano attualmente supportare un'ampia gamma di lingue con un'accuratezza impressionante, la loro copertura linguistica è limitata a quelle con elevati volumi di dati di training disponibili. Con il continuo miglioramento della tecnologia dell'intelligenza artificiale, il suo repertorio verrà ampliato con l'aggiunta di altre lingue.

Per le lingue con volumi di dati disponibili inferiori, i dialetti e le lingue orali, gli interpreti professionisti rimangono essenziali. Uno dei vantaggi dell'intelligenza artificiale, tuttavia, è la sua disponibilità e scalabilità, che consente di supportare più eventi contemporaneamente. Questo può essere particolarmente utile per gli organizzatori di eventi che potrebbero avere difficoltà a trovare interpreti adatti per una specifica combinazione linguistica con breve preavviso.

Considerazioni chiave per gli acquirenti di servizi di traduzione simultanea

In conclusione, sia gli interpreti simultanei sia le soluzioni di traduzione vocale basate sull'intelligenza artificiale presentano punti di forza e limiti specifici e possono completarsi a vicenda. 

Gli interpreti hanno la capacità unica di adattare la loro resa del discorso al contesto culturale e ai segnali non verbali. Allo stesso tempo, l'intelligenza artificiale non si stanca mai e può fornire traduzioni complete e accurate, con una qualità costante a un costo relativamente basso. 

Ciò offre agli organizzatori di eventi la libertà di scegliere l'approccio più adatto alle proprie sfide e ai propri obiettivi. Inoltre, possono combinare entrambi gli approcci per ampliare la propria offerta linguistica. Alcune lingue possono essere supportate dall'interpretazione simultanea, mentre altre sono supportate dall'intelligenza artificiale.

Ecco alcuni degli aspetti chiave che gli organizzatori di eventi dovrebbero considerare quando decidono quale approccio adottare:

  • Quali sono le lingue richieste? È possibile reperire interpreti per queste lingue? Queste lingue sono supportate dall'intelligenza artificiale?
  • Qual è il budget disponibile per l'interpretazione?
  • Quanto è profondo il livello di sfumature culturali, emozioni e linguaggio non verbale che devono essere riflessi nella traduzione?

Panoramica comparativa

 

Panoramica sull&#39;interpretazione e sull&#39;infografica basata sull&#39;intelligenza artificiale

 

Simbolo_del_marchio_bianco

Patricia Magaz

Scritto da Patricia Magaz

Scopri gli ultimi sviluppi di Interprefy raccontati da Patricia Magaz, Global Content Manager di Interprefy.