Herbalife Nutrition organizza ogni anno numerosi eventi per i suoi distributori in tutto il mondo. Gli eventi durano in genere più giorni e includono una serie di presentazioni, attività di gruppo e spettacoli dal vivo. Per l'evento di Barcellona del 2022, l'evento ha visto la partecipazione di relatori in 24 lingue e un pubblico di oltre 18.000 persone che hanno partecipato di persona. L'azienda puntava a fornire un servizio di interpretariato dal vivo in 27 lingue. Per raggiungere questo obiettivo, Herbalife aveva bisogno di partner forti che collaborassero.
Uno di questi partner è Clarus Language Solutions, fornitore globale di supporto linguistico di Herbalife Nutrition e team responsabile dell'interpretazione in 27 lingue per l'evento di Barcellona. Clarus è leader negli Stati Uniti in una gamma di servizi linguistici e attrezzature per eventi dal vivo, nonché membro del Congress Rental Network, stretto partner di Interprefy. La partnership combina le competenze tecniche audiovisive in loco con la tecnologia cloud di Interprefy per semplificare l'interpretazione simultanea, rendendola più scalabile, ecologica ed economica.
Clarus Language Solutions e Herbalife hanno scelto un approccio da remoto all'interpretazione simultanea per il loro evento di Barcellona. Questo approccio ha comportato che oltre 50 interpreti lavorassero da diverse parti del mondo, utilizzando la tecnologia di interpretazione simultanea da remoto di Interprefy. L'interpretazione simultanea in diretta è stata quindi fornita in tempo reale a 18.000 persone presenti in loco.
In qualità di fornitore globale di interpretariato di fiducia di Herbalife, Clarus Language Solutions aveva già gestito una varietà di eventi, ibridi e in presenza, con l'interpretazione a distanza. La familiarità con l'interpretazione a distanza (RSI) ha rassicurato il cliente, consapevole che questa soluzione rappresentava una scelta sicura per fornire l'interpretazione in diretta al loro evento nello stadio.
Per chi si avvicina per la prima volta all'interpretazione a distanza durante un evento, c'è sempre un po' di preoccupazione da parte della produzione. - Spiega vicepresidente della tecnologia presso Clarus Language Solutions
"Domande come: " Cosa faremo con 18.000 persone se Internet non funziona e perdiamo il servizio di interpretariato?" sono comuni quando si organizzano grandi eventi in presenza con una componente a distanza. Senza interpreti, non si può nemmeno spiegare al pubblico cosa sta succedendo, perché la maggior parte di loro non capirà", afferma Matt. Per questi motivi, Clarus aveva bisogno di garantire di poter monitorare un evento così grande e con così tante lingue facilmente e in qualsiasi momento.
L'enorme portata e il numero di lingue servite hanno rappresentato l'altra sfida di questo evento. Erano presenti relatori in 24 lingue diverse e l'interpretazione era fornita in 27, il che significava che gli interpreti dovevano fare turni per fornire l'interpretazione, poiché non tutti sapevano parlare e comprendere tutte le lingue parlate sul palco.
Invece di far volare e ospitare oltre 60 interpreti per 3 giorni a Barcellona e di organizzare la consegna, lo stoccaggio e l'installazione di 27 cabine di interpretazione, Clarus ha optato per un approccio di interpretazione a distanza.
Inoltre, per evitare di avere un solo host in un'unica sede a monitorare un evento di tale portata, Clarus ha scelto un fornitore di interpretariato remoto che disponeva di server in sedi diverse e consentiva host distribuiti, il che ha aggiunto ulteriore sicurezza.
Grazie al funzionamento di Interprefy, nulla rimane bloccato in una posizione specifica, il che aumenta l'affidabilità. Se succedesse qualcosa e perdessimo la connettività in una posizione, potremmo comunque monitorare tutto da un'altra posizione, semplicemente con alcuni laptop. - Spiega Matt
Hanno inoltre optato per una piattaforma professionale di interpretazione simultanea a distanza, progettata specificamente per soddisfare le esigenze di interpretazione e in grado di supportare un gran numero di interpreti, canali linguistici e relay.
La piattaforma di interpretazione a distanza di Interprefy ci ha permesso di avere tutti gli interpreti nella stessa sessione, in modo che il relay potesse funzionare correttamente", aggiunge Matt.
18.000 persone hanno potuto usufruire di un'interpretazione professionale in tempo reale in 27 lingue durante questo evento di 3 giorni a Barcellona.
L'intero evento è stato monitorato in sicurezza da 2 postazioni con un team di 6 persone e l'esperienza è stata così fluida per organizzatori, partecipanti e tecnici che questo è l'approccio che Herbalife adotterà per il suo prossimo evento a Lisbona.
Il modo in cui si è svolto tutto ha dissipato ogni possibile preoccupazione relativa all'utilizzo dell'interpretazione a distanza per un evento interamente in loco. Stiamo infatti facendo esattamente la stessa cosa per il prossimo evento Herbalife a Lisbona a novembre, afferma Matt.