Area di apprendimento | Interprefy

Legge 96 del Quebec: introdurre la traduzione francese in riunioni ed eventi

Scritto da Patricia Magaz | 9 febbraio 2023

La questione dei diritti linguistici è stata divisiva in Quebec, Canada, per molti anni. Solo l'8,9% dei residenti del Quebec si identifica come madrelingua inglese, mentre il 79% dei residenti è madrelingua francese, numeri ufficiali mostrano.

Nel maggio 2022, il governo del Quebec ha approvato il disegno di legge 96, con l'obiettivo di "promuovere la lingua francese, proteggere la lingua francese (..)", come ministro della lingua del Quebec Simon Jolin-Barrette ha detto.

Questo articolo discuterà le implicazioni del Bill 96, come rendere reali le riunioni d'affari bilingue e come Interprefy ha supportato BDO Canada nella traduzione dei loro eventi a sostegno del Bill 96.

Che cos'è il Bill 96?

Il governo del Quebec ha promulgato la legge 101, la Carta della lingua francese in Quebec, più di 40 anni fa. Attraverso una varietà di requisiti, questa legge linguistica del Quebec mirava a rendere il francese la lingua ufficiale della province's in contesti pubblici (come tribunali, scuole e imprese).

Tuttavia, a maggio 2022, l'Assemblea nazionale del Québec ha riformato la legge 101 e ha adottato una nuova normativa (legge 96) volta a rafforzare l'uso della lingua francese in Québec attraverso obblighi linguistici.

I sostenitori delle nuove modifiche sperano che riconoscano in modo più formale e coerente il francese come lingua ufficiale del Québec.

Quando entrerà in vigore il Bill 96?

Molte delle nuove esigenze sono già entrate in vigore dal 22 giugno 2022.

Questi includono i diritti dei consumatori e dei clienti aziendali in Québec di essere serviti in francese e i documenti e le comunicazioni relative ai dipendenti in francese.

Altre modifiche entreranno in vigore in queste date: 1 settembre 2022, 1 dicembre 2022, 1 giugno 2023, 1 giugno 2024 e 1 giugno 2025.

Implicazioni per le riunioni di lavoro

Le implicazioni di questa nuova legge sono significative. Le imprese devono essere pronte a conformarsi alla normativa, il che potrebbe richiedere una revisione dei loro processi di comunicazione interna e la collaborazione con partner di servizi linguistici per le varie modalità di comunicazione.

Coloro che non rispettano la legge potrebbero incorrere in sanzioni, come multe.

L'importanza di avere traduzioni in francese durante le riunioni d'affari

Man mano che il luogo di lavoro diventa sempre più globalizzato, la necessità di una comunicazione efficace tra dipendenti di diverse provenienze linguistiche non è mai stata così grande.

Mentre l'inglese è tipicamente la lingua del business, il mondo degli affari globalmente connesso e la disponibilità di tecnologie di traduzione per le videoconferenze hanno spinto molte aziende a riconsiderare il modo in cui collaborano.

Le riunioni di lavoro, gli incontri plenari, le riunioni di filiale, le sessioni di formazione e i webinar possono ora consentire ai partecipanti di unirsi, ascoltare e parlare nella propria lingua madre.

Opzioni di servizi linguistici per le riunioni

Quando si tratta di garantire l'accesso linguistico per le riunioni, sono disponibili diverse opzioni:

Interpretariato simultaneo tra inglese e francese

Servizi di interpretariato professionale sono un'ottima soluzione per tradurre il parlato, senza interrompere il flusso della conversazione. Grazie a piattaforme specializzate basate sul cloud, come Interprefy, oggi gli interpreti non devono essere in loco. Invece, possono accedere online e tradurre le vostre riunioni in tempo reale.

Integrazioni con piattaforme di riunione come Zoom, Teams, Webex, o piattaforme di webinar come ON24 o Hopin, rendono facile offrire l'interpretazione simultanea a tutti.

Tutti i vostri colleghi, clienti o pari devono semplicemente selezionare la lingua preferita da un elenco a discesa di lingue durante la riunione.

Sottotitoli tradotti in tempo reale

Ben noto nel mondo della TV e dei servizi di streaming, il sottotitolaggio in tempo reale consente agli utenti di seguire il discorso con sottotitoli generati istantaneamente.

I progressi nella tecnologia AI hanno reso possibile fornire sottotitoli generati automaticamente in un'altra lingua. Strumenti specializzati come Interprefy's Sottotitoli tradotti dall'AI anche forniscono supporto per le riunioni e opzioni di personalizzazione del motore per catturare termini difficili da cogliere come i nomi dei relatori, i nomi dei marchi o gli acronimi specifici del settore.

Come trovare un interprete professionale di francese

Trovare un interprete francese professionale per le aziende del Québec, obbligate a utilizzare il francese nelle comunicazioni con i clienti ai sensi della legge 96, può risultare impegnativo.

Ecco alcuni consigli da considerare quando si cerca l'interprete giusto per le esigenze della vostra azienda.

Innanzitutto, consideri quale tipo di interpretazione è necessario per le loro esigenze specifiche. Ad esempio, se necessita di servizi di interpretazione per un evento dal vivo, come una conferenza, dovrà assumere un interprete esperto in interpretazione simultanea.

Se hai bisogno di interpretazione per l'area tematica altamente complessa o tecnica, è meglio lavorare con un partner di servizi linguistici che possa trovare un interprete professionale esperto del settore per te.

In Interprefy, collaboriamo con fornitori di servizi linguistici affidabili per trovare la corrispondenza giusta di interpreti professionisti esperti per ogni settore.

Suggerimenti per lavorare con un interprete francese

Quando si collabora con un interprete francese, è importante aiutarlo a prepararsi con la documentazione pertinente, le diapositive o i punti di discussione.

Durante la riunione è importante essere chiari e concisi quando si parla. Questo renderà più facile per l'interprete tradurre ciò che viene detto. Se ci sono più relatori, è utile designare chi parlerà quando, così l'interprete potrà seguire più agevolmente. Si consiglia di evitare espressioni idiomatiche, gergo o slang, poiché possono risultare difficili da tradurre.

È anche importante consentire brevi pause nella conversazione, poiché ciò dà all'interprete il tempo di tradurre accuratamente ciò che viene detto.

Seguendo questi consigli, puoi contribuire a garantire che la tua comunicazione con un interprete francese sia efficace e accurata.

Come BDO Canada ha rispettato il Bill 96

Con sede a Toronto, BDO Canada ha 116 uffici, oltre 450 partner e una visione "essere la migliore società di servizi professionali nel mercato medio―il miglior partner per i nostri clienti e il miglior luogo di lavoro per il nostro personale".

Come conseguenza del Bill 96, BDO ha registrato un notevole aumento della domanda di contenuti in francese.

"«L'introduzione del Bill 96 porta molte modifiche al modo in cui comunichiamo sui social media, negli eventi e molto altro. Stiamo esaminando il Bill per comprendere le sfumature, ma siamo pronti ad accogliere il cambiamento», spiega Gretchen Newman, National Senior Manager, Events & Experiential Marketing presso BDO Canada.".

BDO organizza una varietà di eventi, inclusi incontri interni ed esterni dal vivo, nonché webinar online e conferenze virtuali.

BDO ha incaricato Interprefy di fornire interpretazione francese per tutti i contenuti orali prodotti ai sensi del Bill 96.

"Sapendo che Interprefy può anche supportarci negli eventi in presenza così come online, fornire file SRT per la visione on-demand e anche sottotitoli in tempo reale e sottotitoli tradotti rende l'intero processo di conformità al provvedimento più semplice" Gretchen Newman, National Senior Manager, Eventi & Marketing Esperienziale presso BDO Canada.