Area di apprendimento | Interprefy

La tua azienda è pronta per l'EAA? Come rendere conformi gli eventi multilingue

Scritto da Dayana Abuin Rios | 23 giugno 2025

La tua azienda sta pianificando un evento ibrido, una riunione plenaria o un webcast pubblico, ma hai mai considerato quanto sia realmente accessibile la tua comunicazione?

Con l' dell'Atto Europeo sull'Accessibilità (EAA) il 28 giugno 2025, molte organizzazioni si trovano ad affrontare una nuova realtà: l'accessibilità non è più un optional, ma un obbligo di legge. E questo include il modo in cui vengono forniti contenuti audio, video e audio in diretta su tutti i canali.

Dai sottotitoli in tempo reale ai sottotitoli tradotti, garantire che il tuo evento o meeting sia conforme all'EAA può sembrare complesso, ma non deve esserlo. Aziende di tecnologia linguistica come Interprefy stanno già aiutando aziende come la tua a soddisfare facilmente questi nuovi standard, offrendo supporto completo e soluzioni che spaziano dall'interpretazione simultanea a distanza (inclusa l'interpretazione in lingua dei segni) alla traduzione vocale tramite intelligenza artificiale e ai sottotitoli in tempo reale in oltre 6.000 combinazioni linguistiche.

Prima di scoprire come raggiungere la conformità, analizziamo nel dettaglio cosa comporta effettivamente l'EAA e cosa richiede al tuo prossimo evento.

In questo articolo

  1. Che cos'è l'Atto europeo sull'accessibilità 
    1. Perché l'EAA è importante per eventi e meeting
    2. Il ruolo della traduzione in tempo reale nella conformità EAA
  2. Definizione della comunicazione accessibile per ambienti multilingue nell'ambito dell'EAA
    1. Requisiti chiave per una comunicazione accessibile
    2. Applicazioni pratiche nel settore linguistico
    3. Errori comuni nell'accessibilità e come evitarli
  3. Come Interprefy ti aiuta a soddisfare i requisiti EAA
    1. L'accessibilità come strategia, non solo un requisito
  4. Rendiamo l'inclusione uno standard, non un ripensamento
  5. Lista di controllo: come preparare il tuo prossimo evento multilingue per l'EAA
  6. Riepilogo

Che cos'è l'Atto europeo sull'accessibilità 

L' Atto Europeo sull'Accessibilità (EAA) è una direttiva formalmente adottata dall'Unione Europea nel 2019 per standardizzare e migliorare l'accessibilità in tutti gli Stati membri. Entro il 28 giugno 2025 , ovvero a pochi giorni di distanza, i Paesi dell'UE dovranno recepire l'EAA nel diritto nazionale e la maggior parte delle sue disposizioni diventerà pienamente applicabile. Da quel momento in poi, le aziende saranno legalmente tenute a conformarsi. L'Atto è concepito per eliminare le incongruenze causate dalle diverse normative nazionali, rendendo prodotti e servizi più accessibili alle persone con disabilità e agli anziani.

Definendo requisiti comuni di accessibilità, l'EAA favorisce inoltre un commercio transfrontaliero più semplice all'interno dell'UE e garantisce un'esperienza utente più coerente per tutti, indipendentemente dalle capacità.

Perché l'EAA è importante per eventi e meeting

L'EAA ha implicazioni significative per gli organizzatori di eventi e i pianificatori di meeting in tutta Europa:

  • Accessibilità negli spazi digitali:  i siti web degli eventi, i sistemi di registrazione, le app mobili e gli strumenti digitali devono essere accessibili alle persone con disabilità. Ciò include garantire la compatibilità con gli screen reader, fornire sottotitoli e interpretariato nella lingua dei segni per gli eventi dal vivo e offrire opzioni di comunicazione in tempo reale per i partecipanti sordi e ipoudenti.

  • Accessibilità fisica: l'EAA ribadisce inoltre la necessità che gli spazi fisici per gli eventi siano accessibili, ad esempio fornendo ingressi, stanze e servizi igienici accessibili alle sedie a rotelle, nonché tecnologie assistive come impianti ad induzione magnetica e sottotitoli sugli schermi.
  • Conformità legale: dal 28 giugno 2025, l'accessibilità diventerà un requisito legale. La mancata conformità può comportare sanzioni, comprese multe. Le organizzazioni che non rispettano questi requisiti rischiano azioni legali e danni alla reputazione.
  • Inclusione più ampia: l'EAA sottolinea l'importanza della neuroinclusione, ovvero gli organizzatori di eventi devono tenere conto delle esigenze dei partecipanti neurodivergenti, assicurandosi che le informazioni siano presentate in formati chiari e comprensibili e che le esperienze in loco siano progettate per ridurre al minimo il sovraccarico sensoriale.
  • Impatto globale: anche gli eventi al di fuori dell'UE (ad esempio, nel Regno Unito) potrebbero essere interessati se vi partecipano cittadini dell'UE, poiché gli organizzatori sono tenuti a rispettare gli standard EAA per garantire l'accessibilità a tutti i partecipanti.

Il ruolo della traduzione in tempo reale nella conformità EAA

Come accennato in precedenza, l'Atto europeo sull'accessibilità (EAA) ha un impatto diretto sull'uso delle tecnologie linguistiche, richiedendo che i prodotti e i servizi digitali supportino la comunicazione accessibile alle persone con disabilità. Ciò include l'integrazione di tecnologie che offrono interpretazione nella lingua dei segni , traduzione vocale basata sull'intelligenza artificiale e sottotitoli automatici .

Per l'interpretazione nella lingua dei segni, l'EAA incoraggia – e in alcuni casi impone – che i servizi multimediali audiovisivi e i dispositivi interattivi forniscano supporto nella lingua dei segni, in particolare per l'assistenza clienti tramite TV, streaming e video. Le tecnologie linguistiche che integrano avatar nella lingua dei segni o l'interpretazione in tempo reale diventano essenziali per la conformità, garantendo agli utenti sordi e ipoudenti l'accesso a informazioni e servizi.

Le tecnologie di traduzione vocale basate sull'intelligenza artificiale sono rilevanti perché l'EAA richiede un accesso multimodale alle informazioni, il che significa che i contenuti devono essere disponibili in formato testo, audio e visivo e devono essere adattabili alle esigenze degli utenti. Gli strumenti di traduzione vocale e di sintesi vocale basati sull'intelligenza artificiale contribuiscono a soddisfare questi requisiti consentendo la trascrizione, la traduzione e il feedback vocale in tempo reale, rendendo le piattaforme digitali più inclusive.

I sottotitoli sono esplicitamente richiesti per i contenuti video ai sensi dell'EAA, garantendo che tutte le informazioni audio siano disponibili come testo per gli utenti non udenti o con problemi di udito. Le tecnologie linguistiche che generano automaticamente sottotitoli accurati e sincronizzati, comprese le soluzioni basate sull'intelligenza artificiale, sono quindi fondamentali per la conformità.

Articolo correlato:

L'European Accessibility Act (EAA) 2025: cosa c'è da sapere sui requisiti dei sottotitoli

Clicca qui per leggere


In sintesi, l'EAA promuove l'adozione di tecnologie linguistiche avanzate imponendo che le piattaforme digitali supportino l'interpretazione nella lingua dei segni e i sottotitoli in tempo reale, rendendo i contenuti digitali accessibili a una più ampia gamma di utenti con disabilità.

Definizione della comunicazione accessibile per ambienti multilingue nell'ambito dell'EAA

L'Atto Europeo sull'Accessibilità (EAA) richiede che la comunicazione sia percepibile, fruibile, comprensibile e solida: i principi POUR alla base della progettazione inclusiva. Come accennato in precedenza, questi standard si applicano in modo trasversale, garantendo parità di accesso alle persone con disabilità, agli anziani e a chiunque incontri barriere comunicative.

Nei contesti multilingue, la comunicazione accessibile significa più di una semplice traduzione: richiede una comunicazione attenta che tenga conto di tutte le lingue, dei formati e delle competenze. 

In parole povere: i contenuti e la comunicazione devono essere progettati in modo che tutti possano accedervi, navigarli e comprenderli, indipendentemente dalle capacità, dalla lingua o dal contesto.

Requisiti chiave per una comunicazione accessibile

  • Canali sensoriali multipli:  le informazioni devono essere disponibili attraverso più di un canale sensoriale. Ad esempio, se le informazioni sono presentate visivamente (ad esempio, testo o immagini), dovrebbero essere disponibili anche in formato audio (ad esempio, sintesi vocale) o tattile, e viceversa.

  • Leggibilità e chiarezza: il testo deve essere facile da leggere e correttamente formattato, evitando termini tecnici e complessi. Le istruzioni e le etichette devono essere chiare e dirette, per supportare gli utenti con disabilità cognitive, linguistiche o di apprendimento.

  • Comunicazione in tempo reale e alternativa: per la comunicazione elettronica e i media audiovisivi, testo in tempo reale (RTT), sottotitoli, audiodescrizione e linguaggio dei segni devono essere disponibili e sincronizzati con i contenuti. Gli utenti devono essere in grado di controllare la modalità di visualizzazione di queste funzionalità.
  • Servizi di supporto: devono essere forniti servizi di supporto accessibili, come help desk e call center che offrano metodi di contatto alternativi (non solo telefono), tra cui e-mail, chat o servizi di relay.
  • Contenuti digitali accessibili: i siti web, le app per dispositivi mobili e i documenti elettronici devono essere accessibili, ovvero devono funzionare con tecnologie assistive come gli screen reader e includere funzionalità quali testo ridimensionabile, navigazione tramite tastiera e contrasto di colore sufficiente.
  • Feedback e segnalazioni: le organizzazioni devono fornire agli utenti modalità accessibili per segnalare problemi e ricevere comunicazioni accessibili dal servizio clienti.

Applicazioni pratiche nel settore linguistico

L'interpretazione in lingua dei segni è ormai parte integrante delle comunicazioni del settore pubblico e degli eventi dal vivo, con l'interpretazione fornita nelle lingue dei segni nazionali o regionali tramite sovrapposizione video. Molte conferenze virtuali prevedono interpreti a distanza che coprono le lingue dei segni più rilevanti per il loro pubblico, mentre università e istituzioni pubbliche offrono accesso in diretta alla lingua dei segni durante giornate porte aperte, briefing e presentazioni per supportare i partecipanti sordi in diversi paesi.

I lanci di prodotti trasmessi in live streaming ora includono spesso sottotitoli in tempo reale in più lingue , garantendo una maggiore accessibilità. I ​​video di formazione on-demand vengono pubblicati con sottotitoli per supportare gli spettatori sordi e ipoudenti, mentre i sottotitoli multilingue sono integrati nelle registrazioni delle conferenze per estendere la portata a più regioni.

I town hall interni utilizzano spesso sottotitoli generati dall'intelligenza artificiale nelle lingue native dei dipendenti, e i webinar offrono sempre più spesso la conversione in testo vocale in tempo reale e sottotitoli tradotti per supportare un pubblico internazionale. Gli eventi virtuali multilingue offrono ora output sia vocali che testuali in migliaia di combinazioni linguistiche, migliorando la partecipazione e la comprensione in tempo reale.

La traduzione vocale basata sull'intelligenza artificiale è sempre più utilizzata negli eventi dal vivo per rendere i contenuti parlati accessibili ai partecipanti nella loro lingua preferita. Durante gli aggiornamenti aziendali globali o le conferenze multilingue, la tecnologia AI è in grado di rilevare e tradurre il parlato in tempo reale, trasmettendo l'audio direttamente ai dispositivi o alle cuffie dei partecipanti. Ciò consente ai partecipanti di seguire la conferenza nella propria lingua, favorendo sia la comprensione che l'inclusione tra un pubblico geograficamente e linguisticamente diversificato.

Errori comuni nell'accessibilità e come evitarli

Affidarsi esclusivamente a personale bilingue: affidarsi a personale interno bilingue per l'interpretazione o la traduzione può comportare una qualità incoerente e una copertura limitata. Affidatevi a partner di interpretazione professionisti certificati che offrano un supporto linguistico professionale e inclusivo.

Utilizzare un linguaggio eccessivamente complesso: il gergo e la terminologia tecnica creano barriere, soprattutto per i non madrelingua o per le persone con disabilità cognitive. Utilizzate un linguaggio semplice e diretto ove possibile.

Trascurare l'accessibilità multilingue: supportare solo le lingue principali esclude i parlanti di quelle meno diffuse. Assicuratevi che le vostre soluzioni di accessibilità coprano un'ampia gamma di lingue e dialetti.

Trascurare l'accessibilità in tempo reale: omettere funzionalità come sottotitoli in tempo reale, interpretazione in lingua dei segni o descrizioni audio può escludere intere fasce del vostro pubblico. Pianificate queste opzioni fin dall'inizio.

Come Interprefy ti aiuta a soddisfare i requisiti EAA

Interprefy semplifica il rispetto dei requisiti dell'Atto Europeo sull'Accessibilità (EAA) per gli organizzatori di eventi integrando funzionalità multilingue e di accessibilità direttamente nell'esperienza dell'evento. La piattaforma consente la piena inclusione – in loco, online e ibrida – attraverso l'interpretazione in tempo reale , la traduzione vocale tramite intelligenza artificiale e i sottotitoli in tempo reale in più lingue.

I partecipanti possono partecipare tramite browser web, app mobile o integrazione con piattaforme di terze parti, selezionando la lingua e le funzionalità di accessibilità preferite. Interprefy garantisce la compatibilità tra dispositivi, garantendo al contempo la sicurezza e la protezione dei dati tramite link crittografati e codici di accesso protetti.

Oltre alle funzionalità di base, Interprefy supporta funzionalità come l'interpretazione in lingua dei segni, i sottotitoli multilingue e l'integrazione con oltre 80 piattaforme per eventi. Questa flessibilità garantisce che gli strumenti di accessibilità possano essere attivati ​​o disattivati ​​in base alle esigenze, offrendo ai partecipanti un'esperienza personalizzata e inclusiva. La piattaforma soddisfa inoltre gli standard di accessibilità digitale grazie alla compatibilità con gli screen reader e alla navigazione tramite tastiera.

Integrando queste funzionalità direttamente nei flussi di lavoro degli eventi, Interprefy elimina le comuni barriere all'accessibilità, aiutando le organizzazioni a realizzare eventi inclusivi e multilingue in linea con gli standard EAA.

L'accessibilità come strategia, non solo un requisito

Sebbene l'Atto europeo sull'accessibilità definisca gli standard legali minimi, le organizzazioni lungimiranti vanno oltre la conformità, considerando l'accessibilità un vantaggio strategico.

Integrando strumenti come Interprefy per fornire contenuti multilingue, sottotitoli in tempo reale e interpretazione in lingua dei segni, le aziende non si limitano a rispettare gli obblighi di legge, ma creano esperienze più inclusive e coinvolgenti per tutti i partecipanti.

Questo approccio proattivo favorisce una più profonda connessione con il pubblico, migliora la comprensione e rafforza la credibilità del marchio. Rendere gli eventi accessibili in più lingue amplia la portata, supporta gli obiettivi di diversità e inclusione e apre le porte a nuovi mercati che in precedenza potrebbero essere stati poco serviti.

In definitiva, considerare l'accessibilità come un pilastro fondamentale della strategia di eventi e comunicazione, piuttosto che come un requisito di conformità, consente alla propria organizzazione di guidare con uno scopo, innovare con empatia e costruire relazioni durature tra culture e comunità.

Rendiamo l'inclusione uno standard, non un ripensamento

Per soddisfare i requisiti dell'EAA e servire davvero un pubblico eterogeneo, l'inclusione deve essere integrata nella strategia dell'evento multilingue fin dall'inizio .

Ciò significa andare oltre le soluzioni reattive e integrare l'accessibilità e il supporto linguistico in ogni fase del processo di pianificazione. Quando l'accessibilità è una prassi standard, non si è solo conformi, ma si creano eventi che funzionano per tutti .

Ecco come integrarlo nel tuo manuale operativo:

  • Scegli piattaforme che supportano l'accessibilità multilingue.
    Assicurati che i tuoi strumenti forniscano un accesso fluido all'interpretazione, ai sottotitoli e alle tecnologie assistive, su tutti i dispositivi e in tutti i formati.

  • Forma i tuoi team per una comunicazione accessibile e multilingue.
    Dai creatori di contenuti agli interpreti, tutti dovrebbero sapere come comunicare in modo chiaro e inclusivo.

  • Esegui i test tenendo presente l'accessibilità e in più lingue.
    Includi l'accessibilità e la precisione linguistica nel tuo processo di controllo qualità, coinvolgendo utenti reali quando possibile.

  • Fornisci assistenza e istruzioni in più lingue.
    Supporta i partecipanti con guide chiare e tradotte e offri assistenza in più formati, dalla chat in tempo reale ai PDF accessibili.

  • Raccogli feedback sull'accessibilità multilingue.
    Rendi più semplice per i partecipanti condividere le loro esperienze nella lingua che preferiscono e usa questo contributo per migliorare.

  • Sii trasparente riguardo al tuo approccio all'accessibilità.
    Pubblica una dichiarazione di accessibilità che includa dettagli sul supporto linguistico, sui formati disponibili e su come richiedere adattamenti.

Standardizzando queste pratiche, si creano eventi che non solo soddisfano i requisiti legali, ma riflettono anche una cultura di inclusione, chiarezza e rispetto per tutti i partecipanti , indipendentemente dalla lingua o dalle capacità.

Lista di controllo: come preparare il tuo prossimo evento multilingue per l'EAA

Utilizza questa checklist durante la pianificazione, lo svolgimento e la revisione post-evento dell'evento per assicurarti che il tuo evento multilingue soddisfi gli standard di accessibilità EAA:

Prima dell'evento

  • Scegli una piattaforma per eventi con accessibilità integrata e supporto multilingue
  • Identificare le lingue richieste e le caratteristiche di accessibilità (ad esempio linguaggio dei segni, sottotitoli, trascrizioni)
  • Collaborare con interpreti e sottotitolatori professionisti che conoscono gli standard EAA
  • Pubblicare una dichiarazione di accessibilità con chiare opzioni di supporto

Durante l'evento

  • Abilita l'interpretazione in tempo reale e i sottotitoli in tempo reale in più lingue
  • Consenti ai partecipanti di selezionare la lingua preferita e gli strumenti di accessibilità
  • Fornire supporto multilingue tramite canali accessibili (ad esempio chat, e-mail)

Dopo l'evento

  • Condividi registrazioni con sottotitoli e formati accessibili
  • Offrire moduli di feedback in più lingue e formati
  • Esaminare i contributi per migliorare l'accessibilità e la conformità future

Riepilogo

A pochi giorni dall'entrata in vigore dell'Atto europeo sull'accessibilità, le organizzazioni devono garantire che i loro eventi e le loro comunicazioni siano inclusivi, multilingue e conformi alle normative. Ciò significa andare oltre i sottotitoli minimi e considerare ogni livello di accessibilità, dall'interpretazione nella lingua dei segni alla traduzione vocale tramite intelligenza artificiale e alla compatibilità con gli screen reader.

La buona notizia: soddisfare questi requisiti non deve essere complicato. Con la giusta pianificazione, gli strumenti giusti e i partner giusti, creare esperienze accessibili diventa parte integrante del flusso di lavoro del tuo evento, non un'aggiunta dell'ultimo minuto.

Interprefy aiuta le organizzazioni come la vostra a soddisfare senza problemi gli standard EAA, consentendo sottotitoli in tempo reale, traduzione in tempo reale e supporto per la lingua dei segni su qualsiasi formato o piattaforma di evento. Ma la conformità è solo l'inizio. Gli eventi accessibili sono eventi migliori, per tutti.

Rendi l'accessibilità parte della tua strategia. Non perché devi, ma perché funziona.