Area di apprendimento | Interprefy

La tua azienda è pronta per l'EAA? Come rendere gli eventi multilingue conformi

Scritto da Dayana Abuin Rios | 23 giugno 2025

La tua azienda sta pianificando un evento ibrido, una riunione di tutti i dipendenti o una webcast pubblico — ma hai considerato quanto sia davvero accessibile la tua comunicazione?

Con il European Accessibility Act (EAA) in vigore dal 28 giugno 2025, molte organizzazioni stanno affrontando una nuova realtà: l'accessibilità non è più opzionale — è ora un obbligo legale. E questo include come si fornisce audio, video e contenuti parlati su tutti i canali.

Da didascalie in tempo reale a sottotitoli tradotti, garantire che il tuo evento o riunione sia conforme all'EAA può sembrare complesso — ma non deve esserlo. Le aziende di tecnologia linguistica come Interprefy stanno già aiutando aziende come la tua a soddisfare questi nuovi standard con facilità, offrendo supporto completo e soluzioni che vanno dall'interpretazione simultanea a distanza (inclusa l'interpretazione in lingua dei segni) alla traduzione vocale AI e alle didascalie in tempo reale in oltre 6.000 combinazioni linguistiche.

Prima di esplorare come raggiungere la conformità, let’s analizzare cosa comporta realmente l'EAA — e cosa richiede per il tuo prossimo evento.

In questo articolo

  1. Cos'è la Legge europea sull'accessibilità 
    1. Perché l'EAA è importante per eventi e meeting
    2. Il ruolo della traduzione in tempo reale nella conformità EAA
  2. Definire la comunicazione accessibile per contesti multilingue secondo l'EAA
    1. Requisiti chiave per una comunicazione accessibile
    2. Applicazioni del mondo reale nell'industria linguistica
    3. Problemi comuni di accessibilità — e come evitarli
  3. Come Interprefy ti aiuta a soddisfare i requisiti EAA
    1. Accessibilità come strategia — Non solo un requisito
  4. Rendiamo l’inclusione standard — non un ripensamento
  5. Checklist: Come rendere il tuo prossimo evento multilingue conforme all'EAA
  6. Riepilogo

Cos'è la Legge europea sull'accessibilità 

Il European Accessibility Act (EAA) è una direttiva adottata formalmente dall'Unione Europea nel 2019 per standardizzare e migliorare l'accessibilità in tutti gli Stati membri. Entro 28 giugno 2025 — a pochi giorni — i paesi dell'UE devono recepire l'EAA nella legislazione nazionale, e la maggior parte delle sue disposizioni diventerà pienamente applicabile. Da quel momento in poi, le imprese saranno legalmente tenute a conformarsi. La legge è progettata per eliminare le incoerenze causate da normative nazionali variabili, rendendo prodotti e servizi più accessibili per le persone con disabilità e gli individui più anziani.

Stabilendo requisiti comuni di accessibilità, l'EAA supporta anche un commercio transfrontaliero più semplice all'interno dell'UE e garantisce un'esperienza utente più coerente per tutti — indipendentemente dalle capacità.

Perché l'EAA è importante per eventi e meeting

L'EAA ha implicazioni significative per gli organizzatori di eventi e i pianificatori di meeting in tutta Europa:

  • Accessibilità negli spazi digitali:  I siti web degli eventi, i sistemi di registrazione, le app mobili e gli strumenti digitali devono essere accessibili alle persone con disabilità. Ciò include garantire la compatibilità con i lettori di schermo, fornire sottotitoli e interpretazione in lingua dei segni per gli eventi dal vivo, e offrire opzioni di comunicazione in tempo reale per i partecipanti sordi e ipoudenti.

  • Accessibilità fisica: L'EAA rafforza anche la necessità che gli spazi fisici degli eventi siano accessibili, ad esempio fornendo ingressi, sale e servizi igienici accessibili alle sedie a rotelle, nonché tecnologie assistive come i sistemi di induzione sonora e i sottotitoli sugli schermi.
  • Conformità legale: A partire dal 28 giugno 2025, l'accessibilità diventa un obbligo legale. La non conformità può comportare sanzioni, incluse multe. Le organizzazioni che non soddisfano questi requisiti rischiano azioni legali e danni reputazionali.
  • Inclusione più ampia: L'EAA enfatizza la neuroinclusione, il che significa che gli organizzatori di eventi devono considerare le esigenze dei partecipanti neurodivergenti, garantendo che le informazioni siano presentate in formati chiari e comprensibili e che le esperienze in loco siano progettate per ridurre al minimo il sovraccarico sensoriale.
  • Impatto globale: Anche gli eventi al di fuori dell'UE (ad esempio, nel Regno Unito) potrebbero essere influenzati se partecipano cittadini dell'UE, poiché gli organizzatori sono tenuti a rispettare gli standard EAA per garantire l'accessibilità a tutti i partecipanti.

Il ruolo della traduzione in tempo reale nella conformità EAA

Come già accennato, il European Accessibility Act (EAA) influisce direttamente sull'uso delle tecnologie linguistiche richiedendo che i prodotti e i servizi digitali supportino una comunicazione accessibile per le persone con disabilità. Ciò include l'integrazione di tecnologie che offrono interpretazione della lingua dei segni, traduzione vocale basata su IA, e sottotitoli automatici.

Per l'interpretazione della lingua dei segni, l'EAA incoraggia — e in alcuni casi impone — che i servizi multimediali audiovisivi e i dispositivi interattivi forniscano supporto alla lingua dei segni, soprattutto per TV, streaming e assistenza clienti con video. Le tecnologie linguistiche che integrano avatar della lingua dei segni o interpretazione in tempo reale della lingua dei segni diventano essenziali per la conformità, garantendo che gli utenti sordi e ipoudenti possano accedere a informazioni e servizi.

Le tecnologie di traduzione vocale basate su IA sono rilevanti perché l'EAA richiede un accesso multimodale alle informazioni — il che significa che i contenuti devono essere disponibili in formati testuali, audio e visivi, e devono essere adattabili alle esigenze degli utenti. Gli strumenti basati su IA per la trascrizione vocale e la traduzione aiutano a soddisfare questi requisiti consentendo trascrizioni, traduzioni e feedback vocali in tempo reale, rendendo le piattaforme digitali più inclusive.

I sottotitoli sono esplicitamente richiesti per i contenuti video ai sensi dell'EAA, garantendo che tutte le informazioni audio siano disponibili come testo per gli utenti sordi o ipoudenti. Le tecnologie linguistiche che generano automaticamente sottotitoli accurati e sincronizzati — incluse le soluzioni basate su IA — sono quindi fondamentali per la conformità.

Articolo correlato:

Il European Accessibility Act (EAA) 2025: cosa devi sapere sui requisiti di sottotitolazione

Clicca qui per leggere


In sintesi, l’EAA promuove l’adozione di tecnologie linguistiche avanzate imponendo che le piattaforme digitali supportino l’interpretazione della lingua dei segni e i sottotitoli in tempo reale, rendendo i contenuti digitali accessibili a una più ampia gamma di utenti con disabilità.

Definire la comunicazione accessibile per contesti multilingue secondo l'EAA

Il European Accessibility Act (EAA) richiede che la comunicazione sia percepibile, operabile, comprensibile e solida — i principi POUR che sostengono il design inclusivo. Come già accennato, questi standard si applicano a tutti i livelli, garantendo pari accesso alle persone con disabilità, agli anziani e a chiunque affronti barriere comunicative.

In contesti multilingue, la comunicazione accessibile significa più della traduzione — richiede una consegna attenta attraverso lingue, formati e capacità. 

In sintesi: i contenuti e la comunicazione devono essere progettati affinché tutti possano accedervi, navigarli e comprenderli — indipendentemente da capacità, lingua o contesto.

Requisiti chiave per una comunicazione accessibile

  • Canali sensoriali multipli:  Le informazioni devono essere disponibili attraverso più di un canale sensoriale. Per esempio, se le informazioni sono presentate visivamente (ad es., testo o immagini), dovrebbero essere disponibili anche in audio (ad es., sintesi vocale) o in formati tattili, e viceversa.

  • Leggibilità e chiarezza: Il testo dovrebbe essere facile da leggere e correttamente formattato, evitando gergo e linguaggio complesso. Istruzioni ed etichette devono essere chiare e semplici, supportando gli utenti con disabilità cognitive, linguistiche o di apprendimento.

  • Comunicazione in tempo reale e alternativa: Per la comunicazione elettronica e i media audiovisivi, il testo in tempo reale (RTT), i sottotitoli, la descrizione audio e la lingua dei segni devono essere disponibili e sincronizzati con il contenuto. Gli utenti dovrebbero poter controllare come queste funzionalità vengono visualizzate.
  • Servizi di supporto: Devono essere forniti servizi di supporto accessibili, come sportelli di assistenza e call center che offrono metodi di contatto alternativi (non solo telefonico), inclusi email, chat o servizi di relay.
  • Contenuto digitale accessibile: Siti web, app mobili e documenti elettronici devono essere accessibili, il che significa che funzionano con tecnologie assistive come i lettori di schermo e includono funzionalità come testo ridimensionabile, navigazione da tastiera e contrasto cromatico sufficiente.
  • Feedback e segnalazione: Le organizzazioni devono fornire modalità accessibili per gli utenti per segnalare problemi e ricevere comunicazioni di assistenza clienti accessibili.

Applicazioni del mondo reale nell'industria linguistica

Interpretazione della lingua dei segni è ora regolarmente inclusa nelle comunicazioni del settore pubblico e negli eventi dal vivo, con interpretazione fornita in lingue dei segni nazionali o regionali tramite sovrapposizione video. Molte conferenze virtuali presentano interpreti remoti che coprono le lingue dei segni rilevanti per il loro pubblico, mentre università e istituzioni pubbliche offrono accesso in lingua dei segni dal vivo durante le giornate di apertura, i briefing e le presentazioni per supportare i partecipanti sordi in diversi paesi.

I lanci di prodotto in streaming live ora includono frequentemente sottotitoli in tempo reale in più lingue, garantendo una maggiore accessibilità. I video di formazione on-demand sono pubblicati con didascalie per supportare spettatori sordi e ipoudenti, mentre i sottotitoli multilingue sono incorporati nelle registrazioni delle conferenze per estendere la portata in tutte le regioni.

Le assemblee interne spesso utilizzano didascalie generate dall'IA nelle lingue native dei dipendenti, e i webinar includono sempre più la trascrizione in tempo reale e i sottotitoli tradotti per supportare il pubblico internazionale. Gli eventi virtuali multilingue offrono ora sia output vocale sia testuale in migliaia di combinazioni linguistiche, migliorando la partecipazione e la comprensione in tempo reale.

Traduzione automatica del parlato è sempre più utilizzata negli eventi dal vivo per rendere i contenuti orali accessibili ai partecipanti nella loro lingua preferita. Durante gli aggiornamenti aziendali globali o le conferenze multilingue, la tecnologia AI può rilevare e tradurre il discorso in tempo reale, fornendo l’audio direttamente ai dispositivi o alle cuffie dei partecipanti. Questo consente ai partecipanti di seguire nella propria lingua, supportando sia la comprensione sia l’inclusione di un pubblico geograficamente e linguisticamente diversificato.

Problemi comuni di accessibilità — e come evitarli

Affidarsi esclusivamente al personale bilingue: Affidarsi a dipendenti bilingue interni per l'interpretazione o la traduzione può comportare una qualità incoerente e una copertura limitata. Collaborare con partner di interpretariato professionali certificati che offrano supporto linguistico professionale e inclusivo.

Utilizzare un linguaggio eccessivamente complesso: Il gergo e la terminologia tecnica creano barriere, soprattutto per i non madrelingua o per le persone con deficit cognitivi. Utilizzare un linguaggio chiaro e diretto per quanto possibile.

Trascurare l'accessibilità multilingue: Supportare solo le lingue principali esclude i parlanti di lingue meno comuni. Assicurarsi che le soluzioni di accessibilità coprano un'ampia gamma di lingue e dialetti.

Negare l'accessibilità in tempo reale: Omettere funzionalità come sottotitoli in tempo reale, interpretariato in lingua dei segni o descrizioni audio può escludere interi segmenti del pubblico. Pianificare queste funzionalità fin dall'inizio.

Come Interprefy ti aiuta a soddisfare i requisiti EAA

Interprefy rende semplice per gli organizzatori di eventi soddisfare i requisiti del European Accessibility Act (EAA) integrando funzionalità multilingue e di accessibilità direttamente nell'esperienza dell'evento. La piattaforma consente un'inclusione totale — in loco, online e ibrida — attraverso interpretazione in tempo reale, traduzione vocale AI, e sottotitoli in tempo reale in più lingue.

I partecipanti possono accedere utilizzando un browser web, un'app mobile o l'integrazione con piattaforme di terze parti, e selezionare la lingua preferita e le funzionalità di accessibilità. Interprefy garantisce la compatibilità tra i dispositivi mantenendo la sicurezza e la protezione dei dati tramite link crittografati e codici di accesso protetti.

Oltre le basi, Interprefy supporta funzionalità come l'interpretazione in lingua dei segni, i sottotitoli chiusi multilingua e l'integrazione con oltre 80 piattaforme per eventi. Questa flessibilità garantisce che gli strumenti di accessibilità possano essere attivati o disattivati secondo necessità, offrendo ai partecipanti un'esperienza personalizzata e inclusiva. La piattaforma soddisfa inoltre gli standard di accessibilità digitale grazie alla compatibilità con i lettori di schermo e alla navigazione da tastiera.

Integrando queste funzionalità direttamente nei flussi di lavoro degli eventi, Interprefy elimina le comuni barriere di accessibilità — aiutando le organizzazioni a offrire eventi inclusivi e multilingue che si allineano agli standard EAA.

Accessibilità come strategia — Non solo un requisito

Mentre il European Accessibility Act definisce gli standard legali minimi, le organizzazioni lungimiranti vanno oltre la conformità — trattando l’accessibilità come un vantaggio strategico.

Integrando strumenti come Interprefy per fornire contenuti multilingue, sottotitoli in tempo reale e interpretazione in lingua dei segni, le aziende non si limitano a soddisfare gli obblighi legali — creano esperienze più inclusive e coinvolgenti per tutti i partecipanti.

Questo approccio proattivo favorisce una connessione più profonda con il pubblico, migliora la comprensione e accresce la credibilità del brand. Rendere gli eventi accessibili in più lingue amplia la portata, sostiene gli obiettivi di diversità e inclusione e apre le porte a nuovi mercati che in precedenza potevano essere trascurati.

In definitiva, considerare l’accessibilità come un pilastro fondamentale della strategia di eventi e comunicazioni — piuttosto che come una semplice casella di conformità — consente alla tua organizzazione di guidare con uno scopo, innovare con empatia e costruire relazioni durature tra culture e comunità.

Rendiamo l’inclusione standard — non un ripensamento

Per soddisfare l'EAA — e servire davvero un pubblico diversificato — l'inclusione deve essere integrata nella tua strategia multilingue per gli eventi fin dall'inizio.

Ciò significa andare oltre le soluzioni reattive e integrare l'accessibilità e il supporto linguistico in ogni fase del processo di pianificazione. Quando l'accessibilità è una pratica standard, non sei solo conforme — stai creando eventi che funzionano per tutti.

Ecco come integrarlo nel tuo manuale operativo:

  • Scegli piattaforme che supportano l'accessibilità multilingue
    Assicurati che i tuoi strumenti forniscano un accesso senza interruzioni all'interpretazione, ai sottotitoli e alle tecnologie assistive — su dispositivi e formati.

  • Forma i tuoi team per una consegna accessibile e multilingue
    Dai creatori di contenuti agli interpreti, tutti dovrebbero comprendere come comunicare in modo chiaro e inclusivo.

  • Test con l'accessibilità in mente — e in più lingue
    Includi l'accessibilità e la precisione linguistica nel tuo processo di QA, coinvolgendo utenti reali quando possibile.

  • Fornire assistenza e istruzioni multilingue
    Supportare i partecipanti con guide chiare e tradotte e offrire assistenza in più formati — dalla chat dal vivo ai PDF accessibili.

  • Raccogliere feedback sull'accessibilità multilingue
    Rendere facile per i partecipanti condividere le loro esperienze nella lingua preferita — e utilizzare questi input per migliorare.

  • Sii trasparente riguardo al tuo approccio all'accessibilità
    Pubblica una dichiarazione di accessibilità che includa dettagli sul supporto linguistico, i formati disponibili e come richiedere le sistemazioni.

Standardizzando queste pratiche, crei eventi che non si limitano a soddisfare i requisiti legali — riflettono una cultura di inclusione, chiarezza e rispetto per tutti i partecipanti, indipendentemente dalla lingua o dalla capacità.

Checklist: Come rendere il tuo prossimo evento multilingue conforme all'EAA

Utilizzi questa lista di controllo durante la pianificazione, l'esecuzione e la revisione post‑evento per garantire che il suo evento multilingue soddisfi gli standard di accessibilità EAA:

Prima dell'evento

  • Scegli una piattaforma per eventi con accessibilità integrata e supporto multilingue
  • Identificare le lingue richieste e le funzionalità di accessibilità (ad es. lingua dei segni, sottotitoli, trascrizioni)
  • Collabora con interpreti e sottotitolatori professionisti esperti degli standard EAA
  • Pubblica una dichiarazione di accessibilità con opzioni di supporto chiare

Durante l'evento

  • Abilita l'interpretazione in tempo reale e i sottotitoli in più lingue
  • Consenti ai partecipanti di selezionare la lingua preferita e gli strumenti di accessibilità
  • Fornire supporto multilingue tramite canali accessibili (ad es. chat, email)

Dopo l'evento

  • Condividi le registrazioni con sottotitoli e formati accessibili
  • Offri moduli di feedback in più lingue e formati
  • Rivedere l'input per migliorare l'accessibilità e la conformità future

Riepilogo

Con pochi giorni prima che il European Accessibility Act diventi applicabile, le organizzazioni devono garantire che i loro eventi e le comunicazioni siano inclusivi, multilingue e conformi alla normativa. Ciò significa andare oltre la semplice sottotitolazione minima e considerare ogni livello di accessibilità — dall'interpretazione in lingua dei segni alla traduzione vocale AI e alla compatibilità con i lettori di schermo.

Buone notizie: soddisfare questi requisiti non’ deve essere complicato. Con la pianificazione giusta, gli strumenti e i partner, creare esperienze accessibili diventa una parte fluida del flusso di lavoro del tuo evento — non un'aggiunta dell'ultimo minuto.

Interprefy aiuta le organizzazioni come la tua a soddisfare gli standard EAA senza sforzo, consentendo sottotitoli in tempo reale, traduzione simultanea e supporto alla lingua dei segni su qualsiasi formato o piattaforma di evento. Ma la conformità è solo l'inizio. Gli eventi accessibili sono eventi migliori — per tutti.

Rendi l'accessibilità parte della tua strategia. Non perché devi — ma perché funziona.