Area di apprendimento | Interprefy

Tipi e modalità di interpretazione che devi conoscere

Scritto da Patricia Magaz | 22 agosto 2022

L'interpretazione è l'arte di trasformare un messaggio da una lingua all'altra, sia attraverso la lingua parlata che quella dei segni. A differenza della traduzione, che implica la comunicazione scritta, l'interpretazione avviene verbalmente o attraverso la lingua dei segni. Questa distinzione cruciale tra le due è ciò che le distingue.

A seconda di dove si cerca, si possono trovare diverse classificazioni dei tipi di interpretazione. In questo articolo, analizzeremo i diversi tipi di interpretazione in base al modo in cui viene eseguita e alle modalità o ai mezzi attraverso cui viene fornita. 

→ Articolo correlato: Interpretazione vs traduzione: Conosci la differenza?

Tipi di interpretazione

Interpretazione simultanea

In questa modalità di interpretazione, l'interprete trasmette il messaggio nella lingua di destinazione in tempo reale, mentre l'oratore sta ancora parlando. 

L'interpretazione simultanea è una modalità di interpretazione molto impegnativa, poiché l'interprete deve ascoltare un discorso in una lingua, comprenderlo mentalmente e riprodurlo in un'altra lingua, in tempo reale e mentre l'oratore parla. Questa è la modalità di interpretazione utilizzata in conferenze su larga scala, riunioni governative o qualsiasi altro incontro o evento in cui la durata e lo svolgimento della riunione siano fattori importanti.

Nelle tradizionali configurazioni di interpretazione simultanea, gli interpreti lavorano da una cabina da cui hanno una visuale sulla sala, indossano delle cuffie e traducono tramite un microfono. Lavorano in coppia e interpretano per intervalli di 20-30 minuti.

Interpretazione consecutiva

Questo tipo di interpretazione richiede che l'interprete attenda che l'oratore abbia terminato il suo discorso o la sua dichiarazione prima di procedere a trasmettere lo stesso messaggio nella lingua di destinazione. Poiché l'interprete deve attendere che l'oratore finisca di parlare, di solito prende appunti per ricordare ciò che viene detto e li utilizza in seguito per l'interpretazione.

Alcuni scenari in cui viene utilizzata l'interpretazione consecutiva sono le dichiarazioni ufficiali e le visite diplomatiche.

Interpretazione bilaterale

Si tratta del tipo di interpretazione consecutiva utilizzato quando due parti che non parlano la stessa lingua si incontrano. In questo caso, l'interprete trasmette il messaggio dopo che l'oratore ha fatto una pausa o ha finito di parlare in ciascuna lingua, a turno, in modo che la conversazione tra le parti possa svolgersi. Le situazioni in cui viene utilizzata l'interpretazione bilaterale includono visite mediche, riunioni di lavoro, trattative, udienze in tribunale o interrogatori di polizia.

Interpretazione della lingua dei segni

L'interpretazione della lingua dei segni è uno strumento essenziale che traduce il linguaggio parlato o scritto in comunicazione visiva attraverso l'uso di gesti ed espressioni facciali. Ciò consente alle persone sorde o ipoudenti di partecipare pienamente a diversi contesti, tra cui l'istruzione, il diritto, la medicina e le interazioni sociali. Gli interpreti della lingua dei segni svolgono un ruolo fondamentale nel promuovere l'inclusività e l'accessibilità per la comunità dei sordi. Il loro lavoro richiede competenze non solo nella lingua dei segni e nella sua grammatica, ma anche nella sensibilità culturale e nella comprensione delle esigenze specifiche delle persone sorde.

Le lingue dei segni variano a seconda delle lingue parlate e sono associate a specifici paesi o regioni. La lingua dei segni americana (ASL) e la lingua dei segni britannica (BSL) sono ampiamente utilizzate, mentre altre sono meno conosciute. Conoscere una lingua dei segni non significa necessariamente comprenderne un'altra.

Modalità di interpretazione

Interpretazione sussurrata o chuchotage 

Questo è il caso in cui l'interprete sussurra il messaggio nella lingua di arrivo mentre l'oratore sta parlando, a un pubblico ristretto di massimo quattro persone. Per questo motivo, l'interprete deve trovarsi vicino al pubblico, cosa che in genere avviene in riunioni e contesti di piccole dimensioni. 

Interpretariato di persona

L'interpretazione in presenza avviene quando l'interprete è fisicamente presente all'evento. Per l'interpretazione simultanea, gli interpreti lavorano in coppia da cabine dotate di microfoni, cuffie e una console che consente loro di scegliere la lingua da ascoltare, disattivare l'audio e altro ancora. I partecipanti possono ascoltare l'interpretazione tramite ricevitori radio tradizionali o app mobili . Questa modalità è in genere utilizzata per grandi conferenze, riunioni governative o qualsiasi altro evento in cui la durata e lo svolgimento della riunione siano cruciali.

→ Articolo correlato: Confronto dei costi: interpretazione in presenza vs interpretazione a distanza

Interpretariato telefonico (interpretazione OPI)

Questa modalità di interpretazione consente a due persone che non parlano la stessa lingua di comunicare telefonicamente tramite un interprete. Questo tipo di interpretazione viene solitamente eseguita consecutivamente, ovvero l'interprete lascia parlare una parte, quindi trasmette il messaggio nell'altra lingua. Al termine dell'interprete, l'altra parte risponde e, al termine, l'interprete traduce il messaggio nella lingua del primo interlocutore.

L'OPI si verifica in genere quando non è disponibile un interprete in loco o quando le due parti che desiderano comunicare si trovano in luoghi diversi. Alcuni contesti in cui viene utilizzato questo servizio sono l'assistenza sanitaria, la pubblica amministrazione, la finanza o i call center di emergenza.

Interpretazione a distanza

In questa modalità di interpretazione, l'interprete non è presente in sede. A seconda del tipo di interpretazione e dei sistemi utilizzati, possiamo distinguere tra interpretazione video a distanza e interpretazione simultanea a distanza.

  • Interpretazione video a distanza (VRI):

    Solitamente utilizzata tramite webcam o sistema di videotelefono per fornire servizi di interpretazione in lingua dei segni o in lingua parlata tra due parti che altrimenti non potrebbero comunicare. Il tipo di interpretazione più comune utilizzato in questa modalità è consecutiva, poiché l'interprete deve attendere che l'oratore abbia terminato prima di trasmettere il messaggio. Utilizzata quando l'interprete nella lingua richiesta non è disponibile in loco o quando un utente con problemi di udito deve comunicare con qualcuno in un luogo diverso. Alcuni contesti in cui viene utilizzata la VRI includono l'assistenza sanitaria, i servizi sociali, la polizia, la pubblica amministrazione o i servizi finanziari.

  • Interpretazione simultanea a distanza (RSI):

    L'ultima novità nella famiglia dell'interpretazione a distanza, l'Interpretazione Simultanea a Distanza, è nata nel 2014 con Interprefy, che ha prodotto la prima piattaforma di interpretazione simultanea a distanza. In questa modalità di interpretazione, gli interpreti possono lavorare da qualsiasi parte del mondo, purché dispongano di un computer portatile o desktop e di una connessione internet stabile. Accedono a una console software di interpretazione nel cloud e lavorano in coppia, proprio come farebbero se si trovassero in una cabina di interpretazione.

    (RSI) offre una serie di vantaggi , tra cui un'eccellente flessibilità, potendo essere utilizzata in remoto, in presenza o in contesti ibridi . Viene solitamente utilizzata in eventi, conferenze, webinar, riunioni aziendali, ecc. e gli utenti possono ascoltare l'interpretazione tramite telefoni cellulari, laptop, computer desktop o ricevitori radio tradizionali.

Interpretazione dell'IA

Solitamente definita traduzione vocale basata sull'intelligenza artificiale, questa modalità basata sull'intelligenza artificiale fornisce una resa in tempo reale del messaggio utilizzando l'intelligenza artificiale. Può essere utilizzata in contesti di persona, online o ibridi, poiché l'intelligenza artificiale può essere implementata in qualsiasi scenario che disponga della giusta configurazione tecnologica. Per riunioni fino a 30 persone che si svolgono di persona e che non dispongono di microfoni, di sistemi tecnologici simili a quelli utilizzati per gli eventi o che si svolgono in mobilità, Interprefy è l'unico fornitore che offre una soluzione direttamente sul cellulare del partecipante: Interprefy Now .

Diverse tecnologie lavorano insieme per fornire la traduzione vocale in tempo reale del messaggio originale, tra cui il riconoscimento vocale automatico, la sintesi vocale e la traduzione automatica. Il risultato è diverso da quello offerto dagli interpreti, ma è anche più economico, quindi rappresenta una buona opzione nei casi in cui l'interpretazione professionale non è possibile per motivi di budget. 

→ Articolo correlato: Interpreti vs AI: le differenze principali

Conclusione

Come abbiamo visto, le tipologie e le modalità di interpretazione possono essere combinate per soddisfare al meglio le esigenze sia degli utenti e degli organizzatori, sia del contesto in cui si svolge il meeting. Comprendere le differenze tra ciascuna modalità e tipologia è fondamentale per scegliere la soluzione più adatta alle esigenze del vostro evento e meeting. 

 

 

 

Articoli consigliati: 

Come funziona l'interpretazione simultanea a distanza? 

Quali sono i vantaggi dell'interpretazione simultanea a distanza?

Quanto costa l'interpretazione simultanea a distanza?