L'interpretazione è l'arte di trasformare un messaggio da una lingua all'altra, sia parlando sia firmando. A differenza della traduzione, che coinvolge la comunicazione scritta, l'interpretazione avviene verbalmente o tramite la lingua dei segni. Questa distinzione fondamentale tra i due è ciò che li differenzia.
A seconda del punto di verifica, è possibile trovare diverse classificazioni dei tipi di interpretazione. In questo articolo, discuteremo i tipi di interpretazione in base al modo in cui viene eseguita e alle modalità o ai supporti attraverso i quali viene fornita.
→ Articolo correlato: Interpretazione vs traduzione - Conosci la differenza?
In questa modalità di interpretazione, l'interprete trasmette il messaggio nella lingua di destinazione in tempo reale, contemporaneamente mentre l'oratore sta ancora parlando.
Interpretazione simultanea è una modalità di interpretazione molto impegnativa poiché l'interprete deve ascoltare un discorso in una lingua, comprenderlo mentalmente e trasmetterlo in un'altra lingua, in tempo reale e mentre l'oratore parla. Questa è la modalità di interpretazione utilizzata in conferenze su larga scala, riunioni governative o qualsiasi altra riunione o evento in cui la durata e il flusso della riunione sono fattori importanti.
Nelle tradizionali configurazioni di interpretariato simultaneo, gli interpreti lavorano da una cabina di interpretazione dove hanno una visuale della sala, indossano un auricolare e interpretano in un microfono. Lavorano in coppia e interpretano per intervalli di 20-30 minuti.
Questo tipo di interpretazione richiede all’interprete di attendere che l’oratore termini il suo discorso o dichiarazione prima di procedere a trasmettere lo stesso messaggio nella lingua di destinazione. Poiché l’interprete deve attendere che l’oratore finisca di parlare, di solito prende appunti per ricordare ciò che viene detto e li utilizza successivamente per fornire l’interpretazione.
Alcuni scenari in cui viene utilizzata l'interpretazione consecutiva sono le dichiarazioni ufficiali e le visite diplomatiche.
Questo è il tipo di interpretazione consecutiva effettuata quando due parti che non parlano la stessa lingua si incontrano. In essa, l’interprete trasmette il messaggio dopo che l’oratore ha fatto una pausa o ha terminato di parlare in ciascuna lingua a turno, così che la conversazione tra le parti possa avvenire. Le situazioni in cui viene utilizzata l’interpretazione bilaterale includono appuntamenti medici, riunioni di lavoro, negoziazioni, udienze giudiziarie o interviste della polizia.
Interpretazione della lingua dei segni è uno strumento fondamentale che traduce la lingua parlata o scritta in comunicazione visiva mediante l'uso di gesti ed espressioni facciali. Questo consente alle persone sorde o con difficoltà uditive di partecipare pienamente a vari contesti, inclusi istruzione, diritto, medicina e interazioni sociali. Gli interpreti della lingua dei segni sono fondamentali per promuovere l'inclusività e l'accessibilità per la comunità sorda. Il loro lavoro richiede competenza non solo nella lingua dei segni e nella sua grammatica, ma anche nella sensibilità culturale e nella comprensione delle esigenze uniche delle persone sorde.
Le lingue dei segni variano in base alle lingue parlate e sono associate a specifici paesi o regioni. L'American Sign Language (ASL) e il British Sign Language (BSL) sono ampiamente utilizzati, mentre altre sono meno conosciute. Conoscere una lingua dei segni non implica necessariamente la comprensione di un'altra.
Questo è il caso in cui l’interprete sussurra il messaggio nella lingua di destinazione mentre l’oratore sta parlando, a un piccolo pubblico di massimo quattro persone. Per questo, l’interprete deve trovarsi vicino al pubblico e ciò avviene tipicamente in riunioni e contesti di piccole dimensioni.
L'interpretazione in presenza avviene quando l'interprete è fisicamente presente all'evento. Per l'interpretazione simultanea, gli interpreti lavorano in coppia da cabine di interpretazione dotate di microfoni, cuffie e di una console di interpretazione che consente di scegliere la lingua da ascoltare, di silenziarsi e altro ancora. I partecipanti possono ascoltare l'interpretazione utilizzando ricevitori radio tradizionali, o specializzate app mobili. Questa modalità è tipicamente impiegata per grandi conferenze, riunioni governative o qualsiasi altro evento in cui la durata e il flusso della riunione sono fondamentali.
→ Articolo correlato: Confronto dei costi: interpretazione in presenza vs interpretazione remota
Questa modalità di interpretazione consente a due persone che non parlano la stessa lingua di connettersi tramite un interprete telefonico. Questo tipo di interpretazione viene solitamente eseguito in modo consecutivo, così l’interprete lascia parlare una parte, quindi trasmette il messaggio nell’altra lingua. Quando l’interprete termina, l’altra parte risponde e, una volta conclusa, l’interprete rende il messaggio nella lingua del primo oratore.
OPI si verifica tipicamente quando non è disponibile un interprete in loco o quando le due parti che desiderano comunicare si trovano in luoghi diversi. Alcuni contesti in cui viene utilizzato includono l'assistenza sanitaria, il settore governativo, quello finanziario o i centri di chiamata telefonica di emergenza.
In questa modalità di interpretazione, l'interprete non è presente in loco. A seconda del tipo di interpretazione e dei sistemi utilizzati, possiamo distinguere tra interpretazione video remota e interpretazione simultanea remota.
Tipicamente eseguito utilizzando una webcam o un sistema videofonico per fornire servizi di interpretariato in lingua dei segni o lingua parlata tra due parti che non possono comunicare altrimenti. Il tipo più comune di interpretariato utilizzato in questa modalità è consecutivo, poiché l’interprete deve attendere che l’oratore termini prima di trasmettere il messaggio. Utilizzato quando l’interprete nella lingua necessaria non è disponibile in loco, o quando un utente con un deficit uditivo deve comunicare con qualcuno in una posizione diversa. Alcuni contesti in cui viene utilizzato il VRI includono assistenza sanitaria, servizi sociali, forze dell’ordine, governo o servizi finanziari.
La più recente aggiunta alla famiglia dell'interpretazione remota, Interpretazione Simultanea Remota è nata nel 2014 con Interprefy che ha prodotto la prima piattaforma di interpretazione simultanea remota. In questa modalità di interpretazione, gli interpreti possono lavorare da qualsiasi parte del mondo se dispongono di un laptop o desktop e di una connessione internet stabile. Accedono a un console software di interpretazione nel cloud e lavorare in coppia, proprio come farebbero se fossero in una cabina di interpretazione.
RSI offre una ampia gamma di vantaggi, includendo un'eccellente flessibilità poiché può essere utilizzato in modalità remota, in presenza o ibrida. È tipicamente utilizzato in eventi, conferenze, webinar, riunioni di lavoro, ecc. e gli utenti possono ascoltare l'interpretazione usando i loro telefoni cellulari, laptop, desktop o ricevitori radio tradizionali.
Generalmente indicata come traduzione vocale AI, questa modalità alimentata dall'intelligenza artificiale offre una resa in tempo reale del messaggio mediante AI. Può essere utilizzata in contesti in presenza, online o ibridi, poiché l'AI può essere implementata in qualsiasi scenario dotato della corretta configurazione tecnologica. Per riunioni fino a 30 persone che si svolgono in presenza e che non dispongono di microfoni, di configurazioni tecnologiche tipiche di eventi, o che sono in movimento, Interprefy è l'unico fornitore che offre una soluzione direttamente sul telefono cellulare del partecipante: Interprefy Now.
Diverse tecnologie collaborano per fornire traduzione vocale in tempo reale del messaggio originale, includendo il riconoscimento automatico della voce, la sintesi vocale e la traduzione automatica. Il risultato è diverso da quello che fanno gli interpreti, ma è anche più economico, quindi è una buona opzione per i casi in cui l'interpretazione professionale è fuori portata per motivi di budget.
→ Articolo correlato: Interpreti vs IA - le differenze chiave
Come abbiamo visto, i tipi e le modalità di interpretazione possono essere combinati per soddisfare meglio le esigenze sia degli utenti sia degli organizzatori e delle impostazioni della riunione. Comprendere le differenze tra ciascuna modalità e tipo è fondamentale per scegliere la soluzione che soddisfa al meglio le esigenze del tuo evento e della riunione.
Come funziona l'interpretazione simultanea remota?
Quali sono i vantaggi dell'interpretazione simultanea remota?
Quanto costa l'interpretazione simultanea remota?