<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

Presentazione di Interprefy Agent. Una potenza multilingue che puoi semplicemente invitare come qualsiasi ospite. Sblocca un'accessibilità multilingue senza interruzioni

cose da sapere sull'interpretazione simultanea remota

Quando si tratta di servizi come interpretazione simultanea remota ci sono diversi fraintendimenti comuni. 

Che sia il costo, la tecnologia disponibile o qualsiasi altra cosa, questi miti possono indurre molte persone a trascurare servizi di interpretariato del tutto. 

Siamo qui per chiarire come i servizi di interpretariato moderni — come come interpretazione   può aiutare i responsabili degli eventi a migliorare l'esperienza dell'utente e a raggiungere gli obiettivi di business quando si tratta di servire pubblici multilingue.

Allora, quali sono i cinque principali miti sui servizi di interpretariato oggi? 

 

1. L'interpretariato è costoso

Beh, dipende. L'interpretariato tradizionale tende a essere costoso con diversi livelli logistici, rendendolo soggetto a problemi. Ad esempio, noleggiare attrezzature per un giorno costa più di €15.000. Ma la tecnologia sta cambiando le cose in meglio. L'interpretazione simultanea remota offre una soluzione più economica. Interprefy stima che servizi di interpretariato equivalenti possano essere forniti per circa il 50% di quanto un fornitore tradizionale addebiterebbe.

Interpretariato tradizionale vs interpretazione simultanea remota

2. Gli interpreti dovrebbero essere in loco 

Grazie a i progressi in la tecnologia cloud, questo non è più il caso. Con interpretazione simultanea a distanza, purché l'interprete abbia seguito una formazione e abbia a disposizione l'attrezzatura adeguata, può lavorare da qualsiasi luogo, aumentando così la loro produttività — nessun viaggio, alloggio e emissioni di carbonio necessarie! Questo significa anche che gli interpreti non sono limitati dalla posizione geografica. Invece di viaggiare e attendere in loco, possono concentrarsi su ciò in cui sono bravi: fornire servizi di interpretariato di alta qualità.

 

3. L'interpretariato è usato solo per grandi riunioni ed eventi di alto profilo

Riducendo significativamente i costi, interpretazione simultanea remota è un servizio molto più conveniente rispetto al tradizionale "SI". 

RSI è utile in qualsiasi scenario in cui ci sono  persone di diverse culture, che parlano diverse lingue. 

Gli eventi possono variare da conferenze, seminari, workshop, riunioni del consiglio, piccoli incontri internazionali, visite con clienti internazionali, visite di clienti internazionali a una fabbrica o riunioni online con partner internazionali. Qualsiasi situazione in cui altrimenti sarebbe presente una barriera linguistica può essere risolta dai servizi di interpretariato remoto.

 

4. Gli interpreti possono essere sostituiti da tecnologia

Bill Woods, pioniere della tecnologia di interpretariato, è in disaccordo. Afferma che "Gli interpreti saranno sostituiti da interpreti che usano la tecnologia.

L'interpretazione assistita dalla tecnologia come Interprefy è sempre più accolta. Per rimanere competitivi nel settore, i principali fornitori stanno adottando tecnologie più adatte ai loro clienti. Con l'aumento della necessità di servizi di interpretazione, gli smartphone, i tablet, e i dizionari online diventano di maggiore utilità per il pubblico. L'interpretazione automatica è nelle sue fasi più iniziali di sviluppo, ma non si può prevedere cosa riserverà il futuro. 

 

5. “Oggi tutti parlano inglese, quindi non c’è bisogno di interpretariato"

Mentre l'inglese è ampiamente parlato, questo mito è sbagliato. Secondo il Bureau of Labor Statistics degli Stati Uniti, ci sarà una carenza di talenti stimata per alcuni 83,000 posti di lavoro per interpreti e traduttori entro il 2020. Il mercato del lavoro dovrebbe crescere significativamente nel decennio a venire. 

Si stima che ci siano circa 400 milioni di madrelingua inglese a livello globale. Un altro miliardo più o meno hanno una certa comprensione dell'inglese. Ma that doesn’t non significa che questo ultimo gruppo sia a proprio agio nel partecipare con altri in inglese. Questo è qualcosa che spesso sono troppo imbarazzati ad ammettere. In molti settori, i servizi di interpretazione basati sul cloud sono già molto popolari. Prendiamo, ad esempio, i settori della medicina e del diritto. Se si verificano errori di comunicazione in uno dei due campi, le complicazioni possono essere colossali. That’s dove è necessario un interprete medico o giudiziario esperto. Nei settori ad alto rischio, i servizi di interpretazione devono essere offerti per prevenire confusione e cause legali. 

La tecnologia ha aperto molte nuove opportunità per gli individui e organizzazioni per avvicinarsi a controparti in altri paesi e di culture diverse. La sua capacità di ridurre i costi e migliorare l'esperienza dell'utente non è passata inosservata, e siamo così entusiasti di essere parte del viaggio. 

Interprefy lo rende meravigliosamente semplice ospitare eventi e riunioni in più lingue — in qualsiasi momento, ovunque. Scopri chi abbiamo aiutato, e programmare  una  dimostrazione quando  sei pronto.

 

Nuova call-to-action

Richard Roocroft

Scritto da Richard Roocroft

Scopri gli ultimi sviluppi di Interprefy da Richard Roocroft, il Responsabile Globale delle Alleanze Strategiche di Interprefy