<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

Presentazione di Interprefy Agent. Una potenza multilingue che puoi semplicemente invitare come qualsiasi ospite. Sblocca un'accessibilità multilingue senza interruzioni

Come il Covid-19 ha cambiato il mondo della traduzione & interpretazione

La pandemia di COVID-19 ha cambiato il mondo in modo irrevocabile, costringendo quasi tutti i settori ad adottare rapidamente la tecnologia online per continuare le operazioni.

E non è diverso per il mercato della traduzione e interpretazione.

Dall'inizio di marzo, le corporation multinazionali e le associazioni internazionali hanno dovuto trasformare gli eventi faccia a faccia in conferenze video online che utilizzano strumenti di traduzione digitale.

Mentre i lavoratori in prima linea sono indubbiamente gli eroi di questa crisi, gli interpreti stanno diventando sempre più essenziali per le operazioni quotidiane di numerosi settori — dalle udienze giudiziarie e dagli appuntamenti medici alle conferenze governative e all'apprendimento assistito. 

Ciò non significa che non vi siano persone che hanno subito notevoli difficoltà nell’adattarsi a questo cambiamento fondamentale del processo...

 

Chi è stato il più colpito?

Anche se molti traduttori non sono estranei al lavoro da casa con l'ausilio di glossari e guide di stile, sono gli interpreti che lavorano faccia a faccia ad aver subito il colpo peggiore. In un studio recente di CSA Research, il 55% dei fornitori di servizi linguistici segnala una diminuzione degli affari dall'inizio della pandemia e mostra grande preoccupazione per l'incertezza su quanto durerà la pandemia. Hanno meno fiducia in un rapido ritorno alla normalità aziendale che si aspettavano a maggio.

Molti hanno dovuto spostare i loro servizi su piattaforme online, con vari gradi di successo. In un articolo di Slator, il traduttore tedesco Alexander Gansmeier afferma: “Più peggiora la situazione globale (e i governi dei paesi reagiscono di conseguenza), più i clienti si affidano all'argomento della forza maggiore per cercare di evitare eventuali penali di cancellazione” — che influisce significativamente sulla fonte di reddito di un traduttore.

Le aziende più piccole che forniscono interpretariato in loco per grandi organizzazioni hanno anch'esse avvertito la pressione. Con un numero crescente di eventi annullati, più clienti stanno citando force majeure — circostanze imprevedibili che impediscono l'adempimento di un contratto — come mezzo per evitare il pagamento. Questa diminuzione di reddito è ulteriormente aggravata dalla mancanza di infrastrutture che consentano il lavoro remoto completo.

Inoltre, gli interpreti sono stati sfidati ad entrare in territori inesplorati lavorando da casa anziché in un'installazione fissa di cabina.

Sfortunatamente, la maggior parte dei fornitori di servizi linguistici ha — fino a ora — operato tradizionalmente, e ha quindi faticato a portare le operazioni ‘online’ durante la pandemia. Inoltre, questi processi tradizionali hanno ostacolato la loro capacità di passare a interpretazione simultanea remota (RSI) poiché cambia fondamentalmente il loro modello di business.

Detto ciò, l'adozione rapida della trasformazione digitale causata dal COVID-19 si è dimostrata un vantaggio per molte aziende tecnologicamente esperte.

 

Chi sta prosperando durante la pandemia?

Mentre i fornitori di servizi linguistici (LSP) registrano una diminuzione della domanda per i loro servizi da settori come eventi o viaggi e tempo libero, alcuni verticali sembrano registrare un aumento della domanda. Secondo l'indagine CSA, il 64% dei LSP segnala un incremento della domanda di interpretariato nel settore sanitario. Inoltre, il 59% segnala una maggiore domanda dal settore delle scienze della vita, medico e farmaceutico.

Il cambiamento nella domanda di servizi di interpretazione sembra variare notevolmente tra i settori. Le aziende che già forniscono servizi di interpretazione remota o virtuale stanno prosperando poiché le imprese cercano modi per mantenere la comunicazione con il personale, i potenziali clienti, i colleghi e il pubblico generale. La piattaforma di videoconferenza Zoom è un esempio lampante di ciò — il suo valore azionario è triplicato negli ultimi mesi, poiché il lavoro a distanza e le videoconferenze diventano la norma.

Per tornare a una parvenza di normalità, alcune LSP stanno attivamente incoraggiando più dipendenti a lavorare da casa, utilizzando videoconferenze e piattaforme di interpretazione online come Interprefy per farlo.

Nella nostra nuova normalità, questo è il percorso del futuro, e una progressione inevitabile accelerata dalla pandemia di COVID-19. Con molte aziende che hanno già esteso la politica di lavoro da casa fino alla fine del 2021 e rafforzato una rigorosa politica di divieto di viaggi, la maggior parte degli eventi probabilmente continuerà in scenari virtuali e ibridi nel prossimo futuro.

 

Come appare il futuro?

I requisiti chiave per qualsiasi LSP per avere successo nel nostro ‘nuova normalità’ sono la resilienza e l'adattabilità. Gli LSP che possono fornire servizi di interpretariato tramite piattaforme online sono già in una posizione molto migliore rispetto a quelli che tipicamente lavorano offline. Questo’ non significa che ‘offline’ gli LSP stiano combattendo una battaglia persa — in realtà, è probabile che molti di questi interpreti stiano già migliorando le proprie competenze e familiarizzando con le piattaforme online, così da poter offrire i loro servizi ovunque e in qualsiasi momento.  

Per gli interpreti che forniscono soluzioni RSI, ciò ha comportato una maggiore enfasi sulle piattaforme “online”, con opzioni ibride che diventano più comuni man mano che il lockdown si allenta a livello globale. Con la riapertura dei mercati, ci sarà una maggiore attenzione agli strumenti che semplificano e migliorano l'esperienza in futuro.

Il passaggio alla partecipazione remota ha aperto nuove esigenze di inclusività e coinvolgimento del pubblico, poiché gli organizzatori di eventi sono affrontando "fatica da Zoom". Consentire ai partecipanti di unirsi alla conversazione nella loro lingua madre e offrire al pubblico una traduzione accurata degli input dei relatori', favorisce il coinvolgimento, l'inclusività e, in ultima analisi, aumenta la probabilità del successo dell'evento.

L'interpretazione remota e la partecipazione potrebbero benissimo portare a un aumento della domanda di servizi di interpretazione nel lungo periodo, perché sono più accessibili, convenienti e più facili da organizzare, soprattutto per le organizzazioni più piccole. Al Royal Melbourne Hospital per esempio, gli appuntamenti di interpretazione video sono aumentati da 10–15 appuntamenti al mese (prima del COVID-19) a 100–200 al mese attualmente.

Se you’d desideri saperne di più sulla interpretazione simultanea remota e su cosa cercare nella valutazione di fornitori potenziali, scarica il nostro eBook ‘Evaluating RSI Platforms’.

 

Pionierare un percorso positivo post-pandemico

Mentre COVID-19 won’t sarà presente per sempre, avrà un effetto duraturo su come gli interpreti operano in futuro. Per far evolvere i servizi di interpretariato e dimostrare valore, la competenza in traduzione e interpretazione, le organizzazioni e i professionisti devono essere resilienti, flessibili e in grado di soddisfare le esigenze di today’s mondo digitale-first.

Non si può negare che l'interpretariato online per eventi, conferenze, seminari e incontri stampa sia la via del futuro. Fortunatamente, gli strumenti per facilitare questo cambiamento di paradigma sono già disponibili.

Interprefy è la piattaforma RSI basata su cloud leader a livello mondiale, che consente agli interpreti di disporre degli strumenti necessari per tradurre da qualsiasi luogo, in qualsiasi momento. La nostra piattaforma di interpretariato remoto basata su cloud per qualsiasi evento online o offline offre i seguenti vantaggi:

  • Flessibilità: Offriamo interpretariato simultaneo remoto su misura per la tua riunione o evento, sia sulla nostra piattaforma sia sul tuo strumento di videoconferenza esistente, come MS Teams, WebEx o Zoom.
  • Alta fedeltà e sicurezza: Interprefy offre audio cristallino e streaming video ad alta definizione con latenza quasi nulla, crittografati secondo i più alti standard di sicurezza.
  • Intuitivo: Nessuna configurazione richiesta. Tutto ciò che devi fare è scaricare l’app e sei pronto a partire.
  • Talento di prima classe: Collaboriamo con i migliori fornitori di servizi linguistici al mondo e garantiamo interpreti di livello conferenza per il tuo evento.


Per parlare con un consulente o richiedere una dimostrazione della piattaforma Interprefy, clicca qui.

 

Con i cambiamenti previsti che si sentiranno in tutto il settore degli eventi così come nella traduzione & interpretazione, scopri come valutare al meglio i fornitori di interpretariato simultaneo remoto nel nostro eBook. Segui il link per scaricarlo gratuitamente.

Nuova call-to-action

Markus Aregger

Scritto da Markus Aregger

Responsabile Marketing presso Interprefy