<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

Presentazione di Interprefy Agent. Una potenza multilingue che puoi semplicemente invitare come qualsiasi ospite. Sblocca un'accessibilità multilingue senza interruzioni

Traduzione linguistica in tempo reale per Microsoft Teams
Opzioni di traduzione in tempo reale per MS Teams nel 2025: Interpretazione e didascalie AI
27:00

Ultimo aggiornamento: novembre 2025

Cosa succede quando non tutti parlano la stessa lingua nella tua riunione Microsoft Teams? È proprio qui che entrano in gioco soluzioni di interpretazione e traduzione in tempo reale, come l'interpretazione simultanea remota, la traduzione vocale alimentata dall'IA, i sottotitoli e le didascalie AI in diretta.

Microsoft Teams ha fatto molta strada nel supportare riunioni multilingue. Ma per molti organizzatori di riunioni, quelle funzionalità integrate non sono ancora sufficienti. E quando chiarezza, velocità e accessibilità sono fondamentali, è qui che Interprefy entra in gioco. Offriamo soluzioni linguistiche avanzate che espandono le capacità native di Teams’ e si estendono senza sforzo ad altre piattaforme, fornendoti un supporto multilingue senza interruzioni ovunque tu ti incontri.

Prima di andare avanti, diamo un’occhiata a quali opzioni di traduzione in tempo reale sono attualmente disponibili in Microsoft Teams e a cosa considerare quando hai bisogno di più del semplice fondamentale.


In questo articolo

  1. Soluzioni di traduzione in tempo reale per Microsoft Teams
  2. Interpretazione linguistica per Microsoft Teams
    1. Funzionalità di interpretazione in Microsoft Teams
    2. Limitazioni dell'interpretazione di Microsoft Teams
    3. Perché è necessario un partner professionale per l'interpretazione? 
    4. Trovare gli interpreti giusti
  3. Sottotitolazione Live Tradotta per Microsoft Teams
    1. Come funziona la funzione di sottotitolazione di Microsoft Teams
    2. Didascalie automatiche per MS Teams
    3. Sottotitoli tradotti dall'IA per Microsoft Teams
    4. Come abilitare i sottotitoli in tempo reale in Microsoft Teams
    5. Limitazioni dei sottotitoli di Microsoft Teams
    6. Come portare i sottotitoli di Microsoft Teams al livello successivo
  4. Traduzione vocale AI in Microsoft Teams
  5. Riepilogo

Soluzioni di traduzione in tempo reale per Microsoft Teams

Stai organizzando una riunione multilingue su Microsoft Teams? Ci sono due principali tipologie di tecnologia di traduzione in tempo reale che puoi utilizzare per supportare i partecipanti in diverse lingue su questa piattaforma:

  • Interpretazione linguistica

    Per l'interpretazione in tempo reale, eseguita da esseri umani, interpreti simultanei sono collegati alla tua riunione per trasmettere ciò che viene detto in un'altra lingua, in tempo reale. I partecipanti scelgono semplicemente il canale linguistico preferito durante la riunione.
  • Didascalie e Sottotitoli Live Alimentati dall'IA:

    Simile ai sottotitoli televisivi, questa funzione fornisce ai partecipanti didascalie o sottotitoli nella lingua selezionata. In Microsoft Teams, questi vengono generati automaticamente tramite IA e appaiono sullo schermo in tempo reale.

  • Traduzione vocale AI: 

    Questa soluzione consente di aggiungere la traduzione vocale in tempo reale alimentata dalla funzionalità integrata di MS Teams Agente interprete o migliorato tramite Interprefy AI per una copertura linguistica più ampia e flessibilità. 

Interpretariato linguistico per Microsoft Teams

Microsoft Teams include una funzione di interpretazione integrata che consente agli organizzatori di collegare gli interpreti alle loro riunioni. Quando si programma la riunione, gli organizzatori devono abilitare l'interpretazione e selezionare i canali linguistici che desiderano rendere disponibili.

Una volta impostata la riunione, gli organizzatori devono trovare, coordinarsi con e assegnare gli interpreti giusti alle rispettive lingue aggiungendoli tramite le opzioni della riunione. Durante la riunione, i partecipanti possono selezionare il canale linguistico preferito e ascoltare l’audio interpretato in tempo reale.

Come funziona l'interpretazione in Microsoft Teams?

A partire dalla metà del 2025, Microsoft Teams supporta interpretazione umana in tempo reale come funzionalità generalmente disponibile (non più in anteprima). Gli organizzatori possono abilitare l'interpretazione nei tipi di riunione supportati (riunioni programmate standard e webinar) e assegnare interpreti alle coppie di lingue. Durante la riunione, i partecipanti selezionano il canale linguistico preferito per ascoltare l'interpretazione in tempo reale. I partecipanti possono anche regolare un cursore di bilanciamento per controllare quanta parte dell'audio dell'oratore originale rispetto all'audio interpretato ascoltano.

Ogni riunione può supportare fino a 16 coppie di lingue per l'interpretazione. Tuttavia, è possibile assegnare un solo interprete per direzione linguistica. L'audio interpretato non è incluso nelle registrazioni delle riunioni.

Nota: gli eventi Town Hall attualmente non supportano i ruoli di interprete.

Come posso attivare la funzione di interpretazione linguistica in Microsoft Teams?

Per utilizzare la funzione di interpretazione linguistica in Microsoft Teams, è necessario disporre di una licenza Microsoft 365 supportata che consenta l'interpretazione (il tenant deve abilitarla tramite la politica di riunione) e di accesso al client Teams (desktop, web o app supportata). 

L'attivazione della funzionalità avviene durante la programmazione della riunione. Ecco come:

  1. In Microsoft Teams, vai al tuo calendario e fai clic + Nuova riunione.

  2. Compila i dettagli della riunione, quindi fai clic Opzioni riunione.

  3. Nelle opzioni della riunione, attiva Abilita l'interpretazione linguistica su Attivo.

  4. Aggiungi i tuoi interpreti e assegna le loro lingue.

  5. Clicca Salva per finalizzare le tue impostazioni.

Durante la riunione, gli interpreti si uniranno nei loro ruoli assegnati e i partecipanti potranno selezionare il canale linguistico preferito dalle impostazioni audio.

Come possono gli utenti accedere all’interpretazione in Microsoft Teams?

Una volta abilitato l'interpretariato linguistico e assegnati gli interpreti, i partecipanti possono accedere all'interpretariato durante la riunione tramite i controlli della riunione di Teams.

Durante la riunione, semplicemente:

  1. Seleziona Scegli la lingua di interpretazione quando si partecipa alla riunione.

  2. Seleziona il loro lingua preferita nella Ascolta la riunione in menu a discesa

  3. Ascolta l'audio interpretato in tempo reale mentre continui a visualizzare il contenuto della riunione.

I partecipanti possono cambiare lingua o tornare all'audio originale in qualsiasi momento durante la riunione selezionando Altre azioni Icona più opzioni di Microsoft Teams > Lingua e voce > Interpretazione linguistica ​​​​​​​ nei controlli della riunione.

Blog di MS Teams

Limitazioni della funzionalità di interpretazione in Microsoft Teams

Mentre la funzione di interpretazione integrata di Microsoft Teams' supporta la comunicazione multilingue per molti tipi di riunioni, presenta alcune limitazioni importanti — sia per gli interpreti sia per gli organizzatori delle riunioni.

Limitazioni per gli interpreti

Microsoft Teams è stato progettato principalmente come uno strumento di collaborazione generale e, di conseguenza, manca di alcune delle funzionalità specifiche per gli interpreti presenti nelle piattaforme di interpretazione dedicate. Questo può influire sulle prestazioni dell'interprete, soprattutto in eventi più lunghi o più complessi.

Ecco alcuni dei vincoli chiave:

  • Nessuna capacità di passaggio: Gli interpreti non possono passare senza soluzione di continuità a un partner durante la sessione, il che rappresenta una sfida per riunioni più lunghe che richiedono carichi di lavoro condivisi.

  • Nessuna interpretazione a catena: Teams non supporta l’interpretazione a catena (cioè l’interpretazione dall’output di un altro interprete). Questa è una funzionalità critica per eventi che coinvolgono più combinazioni linguistiche.

  • Nessuna chat privata per interpreti integrata: Gli interpreti non possono comunicare direttamente tra loro all'interno di Teams, rendendo più difficile il coordinamento e la precisione durante le sessioni live.

  • Ambiente di lavoro di base: mentre gli interpreti possono sentire tutti i relatori, la piattaforma non offre console per interpreti o controlli in stile cabina di cui molti professionisti si affidano.
  • Tipi di riunioni non supportati (e.g. Town Halls, calls, Teams Rooms)

Limitazioni per gli organizzatori della riunione

Il successo delle riunioni multilingue di Microsoft Teams — soprattutto per eventi più grandi o rivolti al pubblico — dipende da più di una semplice attivazione di una funzionalità integrata. Si basa su tre fattori critici: avere gli interpreti giusti a disposizione, utilizzare una tecnologia affidabile e progettata appositamente, e collaborare con un partner che possa supportarti prima, durante e dopo la riunione.

Mentre Microsoft Teams offre utili strumenti integrati, ci sono diverse limitazioni di cui gli organizzatori dovrebbero essere consapevoli:

  • Limiti di lingua: Microsoft Teams supporta fino a 16 coppie di lingue di interpretazione per riunione, e ogni interprete può essere assegnato a una sola direzione. Per eventi globali che richiedono una copertura linguistica più ampia o interpretazione multidirezionale, questo può rapidamente diventare un fattore limitante.
  • Gestione interpreti: Teams richiede agli organizzatori di assegnare manualmente gli interpreti durante la configurazione. Non esiste un supporto integrato per il passaggio di interpreti, canali condivisi o ridondanza — tutte le funzionalità essenziali per eventi più lunghi o ad alta pressione.
  • Registrazione e Trascrizioni: Audio interpretato non può essere registrato, e le trascrizioni della riunione sono salvate solo nella lingua originale parlata. Questo può essere un ostacolo per la condivisione dei contenuti post-evento in più lingue.
  • Nessun supporto integrato: Microsoft Teams non offre strumenti di coordinamento specifici per interpreti o supporto tecnico linguistico durante la riunione. Se qualcosa va storto, la responsabilità ricade sull’organizzatore o sul team IT interno.

Perché hai bisogno di un partner professionale di interpretariato per le riunioni Microsoft Teams

Microsoft Teams ha fatto notevoli progressi nel supportare riunioni multilingue con interpretazione integrata e sottotitoli in tempo reale. Ma quando si tratta di fornire un supporto linguistico davvero fluido e di alta qualità — soprattutto per eventi più grandi, di alto profilo o globali — quelle funzionalità native spesso non riescono a garantire un'esperienza senza interruzioni.

Questo è il punto in cui un partner professionale di interpretariato come Interprefy fa la differenza.


Correlato 

Come funziona Interprefy con Microsoft Teams?

Clicca qui per leggere


Con Interprefy, non stai solo aggiungendo interpreti — stai ottenendo l'accesso a un'infrastruttura completa di supporto linguistico progettata specificamente per eventi multilingue. Ecco come Interprefy estende ciò che offre Microsoft Teams:

  • Coordinamento professionale degli interpreti
    Ci occupiamo di reperire, informare e gestire interpreti esperti, inclusi interpreti della lingua dei segni e quelli per lingue rare e argomenti specialistici. Gestiamo anche la programmazione, i test e l'onboarding, così non devi farlo tu.
  • Ambiente di lavoro favorevole agli interpreti
    Interprefy fornisce agli interpreti gli strumenti di livello professionale di cui hanno bisogno — come cabine virtuali, funzionalità di passaggio, capacità di relay e funzionalità di comunicazione interna — per fornire interpretazioni accurate e coerenti.
  • Supporto per configurazioni linguistiche complesse
    Hai bisogno di più di 16 canali linguistici? Richiedi interpretazione bidirezionale, interpretazione a catena o team di interpreti per lingua? Interprefy supporta configurazioni ben oltre le limitazioni di Microsoft Teams'.
  • Flessibilità della piattaforma
    Le nostre integrazioni ti consentono di aggiungere non solo l'interpretazione ma anche la traduzione vocale AI a Microsoft Teams senza modificare la tua configurazione esistente — che tu voglia che i partecipanti accedano all'interpretazione tramite un'interfaccia separata o la trasmettano direttamente nella riunione.
  • Contenuto multilingue post-evento
    Interprefy può registrare ogni canale linguistico interpretato, generare trascrizioni multilingue e fornire didascalie tradotte — offrendoti contenuti riutilizzabili e condivisibili per un pubblico globale.
  • Supporto tecnico in diretta
    Prima e durante il tuo evento, il nostro team è a disposizione per fornire supporto tecnico completo per gli organizzatori, i partecipanti e gli interpreti — garantendo che tutto funzioni senza problemi dall'inizio alla fine.

Quando chiarezza, accessibilità ed esperienza sono importanti, Interprefy colma le lacune critiche lasciate dagli strumenti nativi di Microsoft Teams' — così puoi concentrarti sul tuo evento, non sulla tecnologia che lo supporta.

 

Trovare interpreti Microsoft Teams per i tuoi meeting

Se stai organizzando riunioni multilingue su Microsoft Teams, trovare gli interpreti giusti è fondamentale per assicurarsi che tutti comprendano ciò che viene detto — con precisione e in tempo reale.

Quando lavori con Interprefy, accedi a una rete globale di interpreti professionisti. Collaboriamo con i principali fornitori di servizi linguistici in tutto il mondo per reperire, formare e integrare migliaia di interpreti selezionati — ciascuno scelto per le proprie competenze linguistiche, esperienza nel settore e capacità di gestire eventi dal vivo.

Che tu abbia bisogno di interpretariato per una riunione del consiglio ad alta posta, un webinar per tutti, o un evento con una combinazione linguistica rara, ti aiuteremo a trovare interpreti che non sono solo disponibili — ma adatti al lavoro.


Sottotitolazione Live Tradotta per Microsoft Teams

Per le riunioni Microsoft Teams senza interpretazione, gli organizzatori possono abilitare i sottotitoli per supportare i partecipanti nel seguire la conversazione. Questi sottotitoli sono generati dall'IA e possono essere visualizzati in più lingue, a seconda della configurazione della riunione e delle preferenze del partecipante.

I sottotitoli in tempo reale possono fare una vera differenza — contribuendo a migliorare l'accessibilità per chi ha difficoltà uditive, supportando i partecipanti in ambienti rumorosi e favorendo la comprensione e la ritenzione oltre le barriere comunicative.

Come funziona la funzione di sottotitolazione di Microsoft Teams

Gli organizzatori di riunioni in Microsoft Teams possono abilitare i sottotitoli in tempo reale per riunioni programmate, webinar e riunioni di canale. I sottotitoli sono generati automaticamente usando l'IA e appaiono in tempo reale sugli schermi dei partecipanti.

Partecipanti possono attivare i sottotitoli da soli durante la riunione selezionando Altre azioni > Lingua e parlato > Attiva i sottotitoli in tempo reale. I sottotitoli sono visibili solo durante la riunione, a meno che la trascrizione non sia abilitata separatamente; in tal caso viene salvata solo la trascrizione nella lingua originale per riferimento post‑evento.

Sottotitoli in MS Teams

Microsoft Teams ha i sottotitoli automatici?

Sì. Microsoft Teams offre sottotitoli live automatizzati, che utilizzano l'IA per visualizzare sottotitoli chiusi in tempo reale del contenuto parlato durante riunioni e webinar. Questa funzionalità migliora l'accessibilità e aiuta i partecipanti a seguire le discussioni più facilmente.

I sottotitoli chiusi in tempo reale sono disponibili per tutti gli utenti di Teams, inclusi quelli con il piano gratuito, e attualmente supportano oltre 30 lingue parlate per i sottotitoli generati dall'IA. Questo si riferisce solo alla visualizzazione dei sottotitoli nella lingua parlata — non vengono tradotti automaticamente in altre lingue.

Tuttavia, Teams Live Events — Microsoft’s large broadcast-style sessions — hanno limitazioni aggiuntive. Nei Live Events, gli organizzatori devono preselezionare le lingue dei sottotitoli che i partecipanti possono visualizzare, e possono scegliere solo fino a sei lingue. Queste sono manualmente fornite come feed di sottotitoli o di interpreti, non sottotitoli tradotti automaticamente.

Microsoft Teams dispone di sottotitoli tradotti?

Sì — ma solo con Teams Premium.
Microsoft Teams offre sottotitoli tradotti in tempo reale come parte del suo componente aggiuntivo Teams Premium. Questa funzionalità consente ai partecipanti di visualizzare sottotitoli in tempo reale tradotti nella loro lingua preferita — ad esempio, ascoltare l'inglese ma leggere i sottotitoli in francese, giapponese o spagnolo.

Tuttavia, questa funzionalità non è inclusa nelle licenze standard di Microsoft Teams. L'organizzatore della riunione deve possedere una licenza Teams Premium per consentire ai partecipanti di accedere ai sottotitoli tradotti. Senza di essa, sono disponibili solo sottotitoli in lingua originale (trascrizione senza traduzione).

Quali opzioni di sottotitolazione sono disponibili in Microsoft Teams?

Microsoft Teams fornisce:

  • Didascalie automatiche: le didascalie generate dall'IA sono create in tempo reale in base all'audio della riunione. I partecipanti possono visualizzare le didascalie sul loro schermo in tempo reale.
  • Sottotitoli o didascalie tradotte: Nei piani e regioni supportati, gli utenti possono scegliere di vedere le didascalie in una lingua diversa da quella parlata.

Come abilitare i sottotitoli in tempo reale in Microsoft Teams

Organizzatori non hanno bisogno di abilitare i sottotitoli in anticipo nel portale amministrativo di Teams. I sottotitoli possono essere attivati durante una riunione da qualsiasi partecipante:

  • Partecipa alla riunione Teams.

  • Clicca Altre azioni (···) nei controlli della riunione.

  • Seleziona Lingua e voce > Attiva i sottotitoli in tempo reale

 IMPORTANTE: Per salvare i sottotitoli dopo la riunione, la trascrizione deve essere abilitata separatamente dall'organizzatore.

Come abilitare i sottotitoli tradotti in Microsoft Teams

Gli organizzatori devono pre-selezionare quali lingue i partecipanti possono vedere nei sottotitoli in tempo reale. Possono selezionare sei lingue, o dieci se hanno Premium.

Ecco come farlo:

  • Partecipa alla riunione Teams.

  • Clicca Altre azioni (···) nei controlli della riunione.

  • Seleziona Lingua e voce > Attiva i sottotitoli in tempo reale

  • Vai a Impostazioni dei sottotitoli per scegliere la lingua dei sottotitoli preferita.

I partecipanti possono cambiare lingua in qualsiasi momento durante la riunione. Solo l'organizzatore ha bisogno della licenza Teams Premium — i partecipanti no.

Quali lingue di sottotitolazione automatica sono disponibili in Microsoft Teams?

Microsoft Teams attualmente supporta le didascalie generate dall'IA in oltre 50 lingue parlate, tra cui:

  • Inglese, francese, tedesco, spagnolo, portoghese, italiano, olandese, cinese (semplificato), giapponese, coreano, russo, arabo e altri.

IMPORTANTE: La disponibilità delle lingue e le opzioni di traduzione dipendono dalla tua licenza Microsoft 365 e dalle impostazioni regionali.

Quali lingue di sottotitoli tradotti sono disponibili in MS Teams?

Attualmente, Microsoft Teams supporta i sottotitoli tradotti in oltre 50 lingue, incluse le principali lingue europee, asiatiche e del Medio Oriente. La traduzione funziona dalla lingua parlata alla lingua dei sottotitoli selezionata, a seconda di ciò che' è supportato dalla configurazione di Microsoft 365.

Sebbene la funzionalità offra un ampio supporto linguistico, dipende ancora dalle licenze e dalla disponibilità regionale. 

Quanto sono accurate le didascalie di Microsoft Teams?

Microsoft Teams' live captions are generated using AI-based speech recognition technology. Mentre Microsoft non divulga pubblicamente tassi di precisione specifici, l'efficacia dei sottotitoli live può variare in base a diversi fattori, tra cui:

  • Qualità audio: Un input audio chiaro migliora l'accuratezza dei sottotitoli.
  • Accenti e dialetti dei relatori: Accenti diversi possono influire sulla precisione del riconoscimento.
  • Rumore di fondo: Il rumore minimo contribuisce a una migliore trascrizione.
  • Chiarezza del parlato: Un discorso articolato e scandito migliora i risultati.

È importante notare che, al momento, Microsoft Teams non offre una funzionalità per aggiungere dizionari personalizzati o pre‑caricare terminologia specifica, come nomi, acronimi o termini specifici del settore, nel sistema di sottotitolazione in tempo reale. Questa limitazione significa che termini specializzati o poco comuni potrebbero non essere trascritti accuratamente durante le riunioni.

 


Articolo correlato

Quanto sono buone le didascalie in tempo reale in Zoom e Teams?

Clicca qui per leggere


 

Le limitazioni dei sottotitoli di Microsoft Teams

Mentre i sottotitoli in tempo reale e i sottotitoli tradotti di Microsoft Teams sono uno strumento prezioso per migliorare l'accessibilità delle riunioni, presentano alcune limitazioni che gli organizzatori dovrebbero tenere presente:

  • Controllo limitato della lingua: La funzione di sottotitoli tradotti in tempo reale di Microsoft Teams è disponibile solo per le riunioni organizzate da utenti con licenza Teams Premium. Gli organizzatori non possono personalizzare l'elenco delle lingue di traduzione disponibili per ogni riunione. La disponibilità può variare anche in base alla regione e alle politiche di licenza organizzative, quindi non tutti gli utenti o i tipi di riunione avranno accesso alla funzione, anche all'interno della stessa azienda.
  • Nessuno strumento di preparazione: Teams non consente agli organizzatori di pre-caricare nomi, acronimi o terminologia nel sistema di sottotitolazione. Ciò significa che non c'è modo di garantire che termini importanti o specifici del settore — come i nomi dei prodotti o i riferimenti ai clienti — vengano catturati accuratamente durante le sessioni live.
  • Precisione variabile: Come la maggior parte degli strumenti basati sull'IA, l'accuratezza dei sottotitoli in Teams può variare a seconda della qualità audio, degli accenti e della chiarezza del parlato.

Se la tua riunione coinvolge un linguaggio complesso, terminologia specialistica o comunicazioni ad alto rischio, vale la pena considerare una sottotitolazione più personalizzabile soluzione che consente la preparazione e il supporto tecnico.

Migliora i sottotitoli di Microsoft Teams con Interprefy

Interprefy supporta i sottotitoli e le didascalie in tempo reale in oltre 80 lingue, utilizzando tecnologie di riconoscimento vocale e traduzione basate sull'IA. Questa integrazione garantisce che le tue riunioni Teams siano più inclusive e accessibili a un pubblico globale.

Caratteristiche principali:

  • Supporto linguistico esteso: Traduzione e sottotitolazione vocale AI in 80+ lingue, includendo tutte le lingue ufficiali delle Nazioni Unite, la maggior parte delle lingue dell'UE e le lingue asiatiche più diffuse.
  • Integrazione del Vocabolario Personalizzato: Predefinire una terminologia specifica, come nomi di marchi, gergo tecnico o linguaggio specifico del dominio, per migliorare significativamente l'affidabilità dei sottotitoli nei settori con linguaggio preciso o specifico dell'industria.
  • Supporto dedicato : Beneficia della gestione del progetto e del supporto tecnico di Interprefy prima, durante e dopo il tuo evento.
  • Conformità di accessibilità: Migliora l'accessibilità delle riunioni per i partecipanti sordi o con difficoltà uditive con sottotitoli e didascalie in tempo reale di alta qualità, alimentati dall'IA.
  • Sicurezza di livello aziendale: Interprefy segue protocolli rigorosi di protezione dei dati, inclusa la crittografia end-to-end e la conformità al GDPR, garantendo che tutti i contenuti vocali e i dati degli utenti siano gestiti in modo sicuro e confidenziale.
  • Opzioni di integrazione flessibili:

    • Integrazione di Iniezione: Stream di audio e sottotitoli di interpretazione direttamente nei canali linguistici integrati di Teams’ consentendo ai partecipanti di rimanere in Teams e selezionare la lingua preferita durante la riunione.
    • Interprefy Agent: Invita l'Interprefy Agent alla tua riunione Teams per trasmettere l'audio del floor in modo sicuro a Interprefy AI. I partecipanti ricevono un link o un codice QR per accedere a sottotitoli generati dall'IA in tempo reale e alla traduzione vocale in più di 80 lingue su qualsiasi dispositivo.


Vantaggi per le tue riunioni Teams

  • Coinvolgimento migliorato: Il supporto multilingue favorisce una migliore comprensione e partecipazione tra pubblici diversi.
  • Precisione migliorata: Il vocabolario personalizzato garantisce che i termini specifici del settore siano trascritti e tradotti correttamente.
  • Esperienza senza interruzioni: Le opzioni di integrazione flessibili ti consentono di scegliere la configurazione che meglio si adatta al formato della tua riunione e alle esigenze del pubblico.
  • Scalabilità: Coinvolgimento di un pubblico più ampio con supporto multilingue affidabile in oltre 80 lingue.
  • Risorse post-evento: Le registrazioni con sottotitoli e traduzioni integrate possono essere usate per riferimento futuro o condivise con i partecipanti.

Integrando i servizi avanzati di sottotitolazione e interpretazione di Interprefy's nei tuoi meeting Microsoft Teams, puoi creare un ambiente più inclusivo e coinvolgente per tutti i partecipanti.

Che ne è della traduzione vocale AI in Microsoft Teams?

Microsoft ha iniziato a distribuire un agente interprete in anteprima pubblica, offrendo traduzione in tempo reale da parlato a parlato per le riunioni Teams. È un passo promettente — ma è ancora in fase iniziale, limitato e non ancora pronto per la produzione in molti scenari aziendali.

Cosa può (e non può) fare l’agente Interpreter di Microsoft oggi

  • Lingue: Supporta nove lingue — Cinese (Mandarino), Inglese, Francese, Tedesco, Italiano, Giapponese, Coreano, Portoghese e Spagnolo.

  • Licenza & quota: Richiede un Microsoft 365 Copilot licenza. Ogni utente ottiene 20 ore di interpretazione al mese; l'uso aggiuntivo è soggetto a capacità.

  • Opzioni vocali: Gli utenti possono scegliere voce personale simulata o una voce automatizzata preimpostata.
  • Dove funziona: Riunioni programmate e di canale solo. Non supportato nelle assemblee, webinar, chiamate ad-hoc 1:1, Teams Rooms–riunioni programmate o Teams Free.
  • Avvertenze sull'esperienza utente: Alcuni amministratori e utenti segnalano che “Turn on Interpreter” non appare nemmeno quando credono di soddisfare i requisiti — tipicamente a causa di politiche, licenze o vincoli del tipo di riunione.
  • Registrazione e trascrizioni: Le registrazioni catturano solo l'audio originale. Le trascrizioni tradotte sono solo in diretta; dopo la riunione, la trascrizione ritorna alla lingua originale parlata.

In sintesi: È un progresso incoraggiante, ma la copertura linguistica dell'anteprima, i limiti di utilizzo, i tipi di riunioni non supportati e le limitazioni operative lo rendono una dipendenza rischiosa per eventi multilingue che devono andare a buon fine.

Perché molte organizzazioni scelgono Interprefy Agent invece di Microsoft's Interpreter Agent

Mentre Microsoft’s Interpreter agent rappresenta un passo incoraggiante verso la comunicazione multilingue in tempo reale, le sue attuali limitazioni lo rendono più adatto a casi d'uso più piccoli e interni piuttosto che a eventi critici per il business.

Al contrario, Interprefy Agent è già una soluzione completamente implementata, pronta per l'impresa — progettata per soddisfare le esigenze linguistiche, tecniche e operative delle riunioni e degli eventi multilingue di oggi.

Scalabile, accurato e davvero globale

Interprefy Agent supporta oltre 80 lingue, coprendo tutte le principali lingue mondiali e la maggior parte delle varianti regionali. Può passare automaticamente o manualmente tra più lingue sorgente, offrendo a ogni partecipante un'esperienza di ascolto chiara e naturale — indipendentemente da dove si connetta.

Contenuti multilingue oltre il momento dal vivo

A differenza dell’anteprima di Microsoft, dove è possibile registrare solo l’audio originale, su richiesta, Interprefy può fornire registrazioni in tutte le lingue interpretate, insieme a trascrizioni multilingue e file di sottotitoli. Questo significa che i tuoi contenuti rimangono accessibili e riutilizzabili molto tempo dopo la fine della riunione.

Integrazione indipendente dalla piattaforma

Interprefy Agent funziona senza problemi su più piattaforme, non solo in Microsoft Teams ma anche in Zoom, Google Meet e Webex. L'esperienza è coerente, sicura e completamente scalabile — senza la necessità di riconfigurare la tua attuale configurazione della riunione.

Automazione più intelligente, operazioni più semplici

L'Agente automatizza gli aspetti più dispendiosi in termini di tempo della gestione di eventi multilingue — dalla gestione del routing linguistico e della sincronizzazione dei sottotitoli al bilanciamento dell'output vocale — rendendo più facile che mai organizzare riunioni multilingue complesse con una minima coordinazione umana.

Competenza continua e garanzia tecnica

Dietro ogni implementazione di Interprefy c’è un team di supporto globale dedicato, disponibile 24/7, garantendo una consegna impeccabile dalla pianificazione all'operazione live. In combinazione con Interprefy’s certificazione ISO 27001 e gestione dei dati conforme al GDPR, gli organizzatori possono essere certi che ogni parola — e ogni partecipante — siano protetti.

Progettato per le imprese che non possono permettersi “quasi”

Dove Microsoft’s Interpreter agent sta ancora trovando la sua strada, Interprefy Agent sta già trasformando il modo in cui vengono gestiti gli incontri multilingue. Combina l'automazione con un design incentrato sull'uomo, consentendo alle organizzazioni di comunicare in modo chiaro, inclusivo e sicuro — a qualsiasi scala, in qualsiasi lingua, su qualsiasi piattaforma.

Riepilogo: Come integrare senza soluzione di continuità la traduzione in tempo reale di livello superiore in Microsoft Teams

Se stai puntando a offrire davvero multilingue riunioni o webinar di Microsoft Teams, Interprefy fornisce la tecnologia avanzata e il supporto esperto di cui hai bisogno. Dalla traduzione vocale AI all'interpretazione remota e ai sottotitoli generati in tempo reale dall'AI, le nostre soluzioni sono progettate per gestire tutto — dalle configurazioni globali complesse alle chiamate di squadra quotidiane.

Che tu stia gestendo lingue rare, cambiamenti dell'ultimo minuto o relatori che hanno bisogno di maggiore sicurezza, Interprefy ti aiuta ad andare oltre le funzionalità integrate di Teams — rendendo i tuoi meeting più inclusivi, professionali e accessibili.

Con Interprefy, non ti limiti ad aggiungere traduzioni — stai migliorando l'intera esperienza di meeting multilingue.

Dayana Abuin Rios

Scritto da Dayana Abuin Rios

Scopri gli ultimi sviluppi di Interprefy da Dayana Abuin Rios, Global Content Manager at Interprefy.