<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

Presentazione di Interprefy Agent. Una potenza multilingue che puoi semplicemente invitare come qualsiasi ospite. Sblocca un'accessibilità multilingue senza interruzioni

AMATO DA ALCUNE DELLE PRINCIPALI ORGANIZZAZIONI DEL MONDO
Logo di Facebook
Logo JP Morgan
Logo Amway
Logo Domino's Pizza
Logo Google
Logo GSK
Logo SAP
3 minuti di lettura

Autorità Internazionale del Fondale Marino: supporto RSI e AV per evento ibrido

Di Patricia Magaz il 2 gen 2023 12:31:00 PM

L'Autorità Internazionale del Fondale Marino (ISA) è un'organizzazione internazionale autonoma composta da 167 Stati membri e dall'Unione Europea. È incaricata, ai sensi della Convenzione delle Nazioni Unite sul Diritto del Mare (UNCLOS), di organizzare, regolare e controllare tutte le attività legate ai minerali nell'area internazionale del fondale marino a beneficio dell'umanità intera.

Panoramica

La Conferenza 2022 Donne nel Diritto del Mare ha celebrato il 40° anniversario dell'adozione della UNCLOS a New York a settembre. La conferenza di tre giorni si è svolta in formato ibrido e ha riunito oltre 330 partecipanti che hanno partecipato sia dalla Missione Permanente di Singapore, dalla sede delle Nazioni Unite a New York, sia da remoto. Strutturata attorno a nove tavole rotonde, la Conferenza è stata l'opportunità di ascoltare leader ed esperti nella governance oceanica e nel diritto del mare.

Per questo evento, come in oltre 30 altri eventi in presenza, ibridi e virtuali dal 2019, ISA si è rivolta a Interprefy per abilitare l'interpretazione simultanea remota.

La sfida

Una sede senza l'allestimento tecnico 

Poiché la Conferenza si è svolta durante una settimana di alto livello a New York, ISA ha avuto problemi di sede, il che ha significato che è stato necessario trovare una nuova sede all'ultimo minuto per il primo giorno dell'evento. Tuttavia, la sede disponibile non disponeva di alcuna attrezzatura tecnica. 

Sebbene abituati a lavorare insieme, ISA e Interprefy si sono trovati a pochi giorni dall'inizio dell'evento con una sfida aggiuntiva da risolvere: la mancanza di una connessione internet anche al luogo dell'evento.

L'approccio

Sfruttando una rete internazionale di fornitori AV professionali

ISA ha informato Interprefy della mancanza di risorse tecnologiche presso la sede e il team di Interprefy è intervenuto per aiutare a risolvere la situazione. A quel punto, si trattava di trovare l'allestimento tecnologico e abilitare una connessione internet o annullare l'evento. 

Il team Interprefy ha cercato tra la loro rete fidata di fornitori audiovisivi nella zona e ha assicurato l'assistenza di Mainline AV International.

Un tecnico di Mainline AV International si è recato al luogo dell'evento lo stesso giorno dell'evento e si è occupato di tutto in presenza.

Crediti foto: Autorità Internazionale del Fondale Marino. Una telecamera è stata installata nella parte anteriore della sala per catturare i delegati (foto sopra) e un'altra nella parte posteriore per filmare i relatori e la presentazione (foto sotto). Il tecnico fornito da Interprefy ha garantito che i flussi rimanessero stabili e della massima qualità in ogni momento, così che gli interpreti remoti, i partecipanti remoti e i partecipanti in presenza potessero seguire senza problemi.

 

Il risultato

Il team AV selezionato da Interprefy ha gestito tutti i cablaggi, le telecamere, Internet e l’allestimento della traduzione simultanea remota in loco, garantendo che l'evento potesse svolgersi.

Inoltre, avere un partner Interprefy già formato nei dettagli dell'interpretazione simultanea remota in loco ha significato che i flussi di interpretazione sono stati facilmente configurati e i partecipanti in presenza e da remoto hanno potuto seguire la Conferenza con successo nella lingua di loro scelta. 

Grazie al Team Interprefy che ha fatto la sua magia e ci ha fornito letteralmente tutto, dall'accesso a internet, all'attrezzatura, alla persona che ci ha supportato in loco, quasi all'ultimo minuto, siamo riusciti a gestire con successo la Conferenza. - Katharina Serrano, Responsabile della Gestione del Programma presso ISA

 

 

Argomenti: Interpretazione Simultanea Remota Enti Governativi & Non Profits Partner Interprefy Eventi Ibridi
3 minuti di lettura

Congress Australia: Espandere la loro attività di interpretariato con RSI

Di Patricia Magaz il 30 nov 2022 9:49:30 AM

Il Network di Noleggio Congress (CRN) è una rete mondiale di aziende AV leader del settore, tutte dotate delle più recenti attrezzature Bosch Congress per noleggio, che si occupa di qualsiasi evento in cui sono necessari apparecchi audiovisivi e personale di supporto.

Argomenti: Interpretazione simultanea remota Partner Interprefy Eventi ibridi Eventi in presenza Didascalie in tempo reale
3 minuti di lettura

Herbalife: Traduzione in diretta in 27 lingue per 18,000 partecipanti in sede

Di Patricia Magaz il 10 nov 2022 14:00:00

Herbalife Nutrition organizza molti eventi per i suoi distributori in tutto il mondo ogni anno. Gli eventi tipicamente durano più giorni e includono una serie di presentazioni, attività di squadra e spettacoli dal vivo. Per il loro evento a Barcellona nel 2022, l'evento ha presentato relatori in 24 lingue e un pubblico di oltre 18.000 persone che hanno partecipato di persona. L'azienda mirava a fornire interpretariato simultaneo in 27 lingue. Per raggiungere questo obiettivo, Herbalife ha avuto bisogno di partner solidi che collaborassero.

Argomenti: Interpretazione simultanea remota Partner Interprefy Eventi in presenza
Lettura di 2 min

World Expo: Portare l'interpretariato remoto nello spazio

By Patricia Magaz on Apr 5, 2022 9:31:42 AM

Il 2 novembre 2000 è la data in cui la prima squadra residente è arrivata a bordo della Stazione Spaziale Internazionale, che si trova a 408 chilometri dalla Terra.

4 ottobre 2021 è la data in cui Interprefy ha abilitato l'interpretazione per uno scambio dal vivo e pubblico tra la Stazione Spaziale Internazionale e la Terra.

Argomenti: Interpretazione simultanea remota Storie dei clienti Partner Interprefy Eventi ibridi
Lettura di 2 min

CAIS in Giappone organizza esami di interpretariato sulla piattaforma RSI di Interprefy

Di Patricia Magaz il 31 gen 2022 7:00:00 AM

Panoramica

CAIS, il Centro per il Potenziamento delle Competenze di Interpretariato, è un'organizzazione senza scopo di lucro supportata da Simul International Inc, Giappone’ s principale fornitore di servizi linguistici. CAIS mira a migliorare la soddisfazione di tutti gli attori dell'industria dell'interpretariato in Giappone, inclusi interpreti, agenzie e aziende che utilizzano servizi di interpretariato.

Argomenti: Interpretazione simultanea remota Interpreti Governo & Organizzazioni non profit Partner Interprefy
Lettura di 2 min

Come il Forum Virtuale HiiL Innovating Justice ha fornito interpretazione dal vivo in 2 lingue con Hopin e Interprefy

Di Markus Aregger il 16 apr 2021 8:20:18

Informazioni su HiiL Innovating Justice Forum

Il Forum HiiL Innovating Justice è un evento annuale focalizzato sul rendere la giustizia accessibile, conveniente e facile da comprendere per tutti. È ospitato da HiiL, una fondazione dedicata all'innovazione della giustizia. La missione di HiiL è raggiungere la giustizia equa per tutti entro il 2030. 

Al Forum Innovazione della Giustizia, HiiL presenta le proprie ricerche e attività e facilita discussioni sull'innovazione nel sistema giudiziario. Le promettenti startup focalizzate sul miglioramento del sistema giudiziario competono anche tra loro in una gara di pitch. HiiL seleziona quindi la startup vincente determinando quale abbia l'idea migliore per innovare la giustizia.

Sfida

Tradizionalmente, HiiL ha tenuto l'Innovating Justice Forum al Palazzo della Pace a L'Aia, Paesi Bassi. A causa della pandemia di Covid-19, un incontro in presenza è stato impossibile per il loro forum del 2021. 

Ecco perché HiiL ha deciso di ospitare il loro primo Forum Innovativo della Giustizia completamente virtuale. 

HiiL’s 3 obiettivi principali per il Forum Innovating Justice 2021:

  1. Ricreare l'atmosfera e  l'esperienza di un evento in presenza.
  2. Crea un  esperienza virtuale brandizzata  rispecchiando l'aspetto e la sensazione dei precedenti Forum Innovating Justice in presenza.
  3. Offri  interpretazione linguistica dal vivo  dall'inglese all'arabo e dall'inglese al francese all'interno dell'interfaccia dell'evento virtuale. Questa è stata una caratteristica chiave per HiiL poiché l'evento era in inglese ma molti partecipanti parlavano solo arabo o francese.

Soluzione

HiiL ha scelto Hopin come piattaforma per eventi virtuali, perché Hopin ha soddisfatto tutti e tre questi obiettivi. “Siamo passati a Hopin, perché volevamo ricreare il più possibile l'esperienza di un evento in presenza. Sentivamo che Hopin fosse la piattaforma che ci avrebbe permesso di farlo,” afferma Michelle Ton, Project Manager di HiiL.

Funzionalità Hopin utilizzate:

  • Palco:  Relatori principali hanno parlato da un palco Hopin.
  • Sessioni:  I partecipanti potevano unirsi a sessioni interattive di breakout su argomenti specifici all'interno delle Sessioni Hopin.
  • Networking uno a uno:  I partecipanti si sono incontrati uno a uno per conoscersi e chiacchierare tra loro.
  • Expo:  All'interno dell'Expo, 14 startup hanno presentato le loro idee per innovare il sistema giudiziario.
  • StreamYard:  HiiL ha usato StreamYard per trasmettere in diretta contenuti video brandizzati sul palco.

Inoltre, HiiL ha usato Interprefy, integrandolo con Hopin per aggiungere interpretazione simultanea all'evento.

Con l'integrazione di Interprefy e Hopin, i partecipanti hanno potuto accedere a traduzioni in tempo reale dei discorsi in inglese in arabo e francese, direttamente all'interno di Hopin tramite un widget. I partecipanti hanno semplicemente cliccato sul widget di interpretazione e selezionato la loro lingua. Poi, hanno potuto ascoltare immediatamente una traduzione in tempo reale nella loro lingua da interpreti reali.

Consiglio:  Puoi aggiungere il widget Interprefy allo Stage, alle Sessioni e alle aree Expo di Hopin.

Penso che sia uno strumento eccellente,” dice Michelle Ton, Project Manager di HiiL sull'integrazione di Interprefy e Hopin. “E per gli interpreti, è stato facile da usare. Ci hanno dato un feedback positivo.

Per saperne di più:  Come integrare Interprefy e Hopin

Risultato

Oltre 1,000 persone da tutto il mondo  hanno partecipato al virtuale Innovating Justice Forum. “Abbiamo scoperto che avere l'evento online lo ha davvero aperto a un nuovo gruppo di persone che altrimenti non avrebbero potuto unirsi a noi” dice Ton. “Consiglierei Hopin alle organizzazioni internazionali, perché offre una davvero ottima alternativa all'organizzazione di un evento fisico.”

Argomenti: Interpretazione simultanea remota Conferenze Storie dei clienti Partner Interprefy Eventi virtuali
3 minuti di lettura

Come i primi adottanti RSI Simul si sono preparati per la tempesta perfetta

Di Markus Aregger il Nov 18, 2020 12:57:56 PM

Abbracciando il potenziale della tecnologia di interpretazione simultanea remota in una fase iniziale, Japan’s principale fornitore di servizi linguistici ha aiutato con successo i suoi clienti a continuare il dialogo multilingue nello spazio virtuale.

Argomenti: Interprefy Partner Eventi Ibridi Eventi Virtuali