<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

Ti presentiamo Interprefy Agent. Un concentrato di tecnologia multilingue che puoi invitare come qualsiasi altro ospite. Sblocca un'accessibilità multilingue senza interruzioni.

Perché la comunicazione multilingue è fondamentale per i team remoti e ibridi
10:30

Non si può negare: il lavoro è cambiato, in modo permanente. Oggigiorno, è normale che un singolo team di progetto si trovi a lavorare su tre o quattro fusi orari. Un membro del team potrebbe collegarsi da Londra, un altro da Varsavia e un altro ancora da Città del Capo o Singapore. L'era degli uffici fissi e della collaborazione faccia a faccia sta rapidamente tramontando. Al suo posto, ora abbiamo qualcosa di più flessibile, più senza confini e molto più complesso.

Con la diffusione di modelli di lavoro da remoto e ibridi in tutti i settori, molte aziende ne hanno abbracciato i vantaggi: accesso a un bacino di talenti più ampio, minori costi generali e maggiore agilità. Ma a questi vantaggi si aggiungono nuove sfide comunicative. La principale è la crescente necessità di comunicare efficacemente in più lingue. Quando la forza lavoro è distribuita su più continenti, e l'inglese non è la lingua madre di tutti, una comunicazione chiara e accessibile diventa una priorità strategica.

Questo cambiamento non si verifica solo ai margini. Dati globali recenti mostrano che oltre il 28% dei professionisti lavora ora da remoto almeno per una parte del tempo. In regioni come il Regno Unito e l'Europa in generale, il lavoro ibrido è in continuo aumento. Con un numero sempre maggiore di aziende che operano in più paesi e gestiscono team multilingue e multiculturali, la comunicazione aziendale non è più univoca. La lingua, spesso trascurata, è diventata uno dei fattori più importanti per la coesione del team e le prestazioni aziendali.


In questo articolo

  1. La comunicazione non è solo una competenza trasversale, è un'infrastruttura operativa
  2.  
  3. La comunicazione multilingue come leva di crescita, non come costo
  4. Dove le soluzioni multilingue tradizionali falliscono
  5. Tecnologia che si adatta al modo in cui i team già lavorano
  6. Come si presenta un'organizzazione pronta per la lingua
  7. Guardando al futuro: la lingua come infrastruttura, non come ripensamento

La comunicazione non è solo una competenza trasversale: è un'infrastruttura operativa

Nelle organizzazioni globali, la mancanza di comunicazione non causa solo frustrazione. Causa ritardi, perdita di opportunità, disimpegno e persino problemi di conformità. Si consideri il semplice atto di una riunione plenaria aziendale. Se il messaggio viene trasmesso solo in inglese e alcuni dipendenti hanno meno dimestichezza con la lingua, il significato potrebbe risultare diluito o addirittura perso del tutto. Un aggiornamento strategico da parte del CEO, volto a unificare e ispirare, potrebbe invece lasciare una parte della forza lavoro esclusa o insicura. E questa disconnessione può ripercuotersi negativamente sulle prestazioni, sulla partecipazione e sul morale generale.

Non è una questione di fluidità. Anche i professionisti altamente qualificati che usano l'inglese ogni giorno potrebbero avere difficoltà in riunioni virtuali frenetiche, soprattutto quando gli argomenti sono tecnici o delicati. Potrebbero esitare a fare domande o a fornire suggerimenti. Lo sforzo di interpretare, tradurre e aggiornarsi costantemente può portare a affaticamento cognitivo, che a sua volta influisce sul modo in cui le persone si presentano e contribuiscono.

Ciò ha implicazioni molto concrete per i leader aziendali. Non è più sufficiente assumere a livello globale: è necessario anche comunicare a livello globale. Ciò significa pensare oltre l'inglese e oltre la traduzione tradizionale. Significa ripensare il modo in cui si progettano riunioni, sessioni di formazione, comunicazioni interne ed esperienze digitali, in modo che tutti, indipendentemente dalla lingua, abbiano pari accesso alle informazioni e possano esprimere la propria opinione.

La comunicazione multilingue come leva di crescita, non come costo

Troppo spesso, l'accesso alle lingue viene trattato come un'aggiunta operativa. Qualcosa per eventi esterni, magari, o per riunioni con clienti di alto profilo. Ma le organizzazioni lungimiranti stanno iniziando a considerarlo diversamente. Invece di considerarlo un servizio reattivo, stanno integrando il supporto multilingue nel tessuto delle loro operazioni interne. E i vantaggi sono significativi.

Quando le persone ascoltano e interagiscono nella propria lingua, l'allineamento avviene più rapidamente. I progetti procedono con meno incomprensioni, meno chiarimenti e meno rielaborazioni. I dipendenti si sentono più sicuri, più informati e più propensi a partecipare alle discussioni o a proporre idee. In contesti come l'onboarding e la formazione, la comprensione migliora, insieme alla fidelizzazione e alle prestazioni. E nelle riunioni plenarie o nelle comunicazioni delle risorse umane, la chiarezza contribuisce a garantire che le policy siano comprese e applicate in modo coerente in tutte le regioni.

Non si tratta solo di efficienza. L'accesso multilingue trasmette anche un messaggio: l'organizzazione valorizza le proprie persone, ovunque si trovino, e rispetta il loro modo preferito di interagire. Questo senso di inclusione crea fiducia e lealtà, che, nel tempo, influenzano la cultura aziendale e la fidelizzazione. Nell'attuale mercato competitivo dei talenti, in cui l'esperienza dei dipendenti gioca un ruolo fondamentale nell'attrarre e trattenere professionisti qualificati, questo tipo di segnale culturale non può essere sottovalutato.

Dove le soluzioni multilingue tradizionali falliscono

In molte organizzazioni, la comunicazione multilingue si basa ancora su un mosaico di strumenti e soluzioni alternative. I documenti chiave vengono tradotti a posteriori, i webinar vengono sottotitolati giorni dopo e le riunioni si tengono spesso in un'unica lingua predefinita, solitamente l'inglese, indipendentemente da chi sia presente nella stanza. È un sistema che funziona, in modo limitato. Ma è tutt'altro che inclusivo e certamente non è agile.

Questi approcci tradizionali sono lenti da aggiornare, costosi da scalare e spesso non riescono a tenere il passo con i ritmi frenetici del lavoro da remoto. Inoltre, impongono un carico eccessivo ai non madrelingua, chiedendo loro di elaborare informazioni importanti al volo o di rimanere in silenzio quando non sono sicuri. E per le organizzazioni che vogliono davvero operare a livello globale, questo tipo di attrito si accumula rapidamente.

Ciò che manca in questi modelli è l'accesso in tempo reale. La possibilità per le persone di comprendere e interagire mentre la conversazione è in corso, non ore o giorni dopo. È qui che entrano in gioco Interprefy

Integrando l'interpretazione simultanea a distanza , la traduzione vocale basata sull'intelligenza artificiale o i sottotitoli in tempo reale direttamente in riunioni ed eventi virtuali, Interprefy consente ai team di comunicare in modo chiaro in diverse lingue, senza i ritardi o le limitazioni dell'interpretazione tradizionale, statica e costosa. Che si tratti di interpreti professionisti che lavorano da remoto o di traduzioni vocali basate sull'intelligenza artificiale, i dipendenti possono seguire e partecipare nella loro lingua preferita, man mano che la conversazione si svolge.

Non c'è bisogno di aspettare per le registrazioni sottotitolate, non c'è bisogno di scansionare le trascrizioni e non c'è il rischio di rimanere indietro. È un'esperienza fluida, pensata per il modo in cui i team remoti lavorano oggi. E per le organizzazioni con ambizioni globali, trasforma la comunicazione multilingue da un collo di bottiglia in un punto di forza.

Tecnologia che si adatta al modo in cui i team già lavorano

Uno dei motivi per cui la comunicazione multilingue sta finalmente diventando scalabile è che non richiede più configurazioni complesse o apparecchiature dedicate. Interprefy, ad esempio, funziona con gli strumenti che i team utilizzano già quotidianamente: Zoom , Microsoft Teams , Webex e altri. Il supporto di interpretariato può essere aggiunto a una riunione virtuale con pochi clic e i partecipanti possono cambiare canale linguistico in base alle proprie esigenze.


Storia correlata del cliente

La Super Patch Company amplia l'impegno multilingue con Interprefy

Clicca qui per leggere


Questo tipo di integrazione è fondamentale. Nel mondo odierno, in cui il lavoro da remoto è la priorità, i team non vogliono cambiare piattaforma o imparare nuovi sistemi solo per accedere all'interpretazione. Vogliono che sia un processo fluido. E sempre più spesso, questo è esattamente ciò che la tecnologia offre, indipendentemente dal fatto che la sessione sia in diretta, preregistrata o ibrida.

È anche adattabile. Per riunioni importanti o discussioni delicate, interpreti professionisti garantiscono l'accuratezza e preservano il tono. Per aggiornamenti regolari o formazione interna ricorrente, la traduzione vocale basata sull'intelligenza artificiale offre un'alternativa rapida e scalabile. Le aziende non devono scegliere l'uno o l'altro: possono combinare entrambi gli approcci in base alle proprie esigenze.

Questa flessibilità è particolarmente preziosa per i responsabili delle risorse umane, i team di comunicazione interna e i responsabili di reparto che cercano di bilanciare costi, velocità e qualità, spesso in più paesi e funzioni.

Come si presenta un'organizzazione pronta per la lingua

Le organizzazioni veramente multilingue non si limitano ad attivare l'interpretazione per una riunione e basta. Integrano l'accesso alle lingue nel loro modo di operare. Ciò significa renderlo parte integrante della pianificazione delle discussioni fin dall'inizio. Significa stanziare un budget per l'interpretazione nello stesso modo in cui si stanzia un budget per il supporto IT o per gli strumenti video. E significa incoraggiare i team a utilizzare queste funzionalità senza esitazioni o imbarazzi.

Richiede anche un piccolo cambiamento culturale. I manager devono sentirsi a proprio agio nell'ospitare riunioni in cui l'interpretazione avviene in background. I relatori devono imparare a gestire il proprio ritmo per consentire il flusso dell'interpretazione. E le aziende devono normalizzare le riunioni multilingue come parte integrante delle attività quotidiane, non solo come eventi speciali.

Ma quando questo cambiamento avviene, i risultati parlano da soli. Si iniziano a vedere più mani alzate, più persone che contribuiscono e un coinvolgimento più coerente in tutte le sedi. Si notano anche meno incomprensioni, meno lavoro duplicato e un senso di coesione molto maggiore, indipendentemente da quanti chilometri separino i team.

 


I piani di Interprefy ti aiutano a pianificare l'anno

Clicca qui per esplorare i piani Interprefy


Guardando al futuro: la lingua come infrastruttura, non come ripensamento

Con la continua evoluzione del lavoro da remoto e ibrido, le aziende che avranno successo saranno quelle che considereranno la lingua come parte integrante della propria infrastruttura, non come un'aggiunta o un vantaggio. Proprio come ci aspettiamo che ogni dipendente abbia accesso a internet, funzionalità video e strumenti di sicurezza, dovremmo anche aspettarci che abbia accesso alla comunicazione in una lingua che capisca.

Il futuro del lavoro globale è multilingue per impostazione predefinita. Non perché sia ​​bello, ma perché funziona. Perché quando tutti capiscono cosa viene detto, possono agire più velocemente, prendere decisioni migliori e sentirsi più sicuri del proprio contributo. E quando le aziende creano lo spazio affinché ciò accada – attraverso gli strumenti, le politiche e la cultura aziendale giusti – non solo migliorano la comunicazione. Costruiscono business migliori.

Noi di Interprefy crediamo che questa sia la direzione in cui si sta muovendo ogni organizzazione globale. Lo stiamo già vedendo con i nostri clienti, che si tratti di implementare programmi di formazione internazionali, organizzare incontri pubblici inclusivi o semplicemente cercare di far sentire più voci.


Dayana Abuin Rios

Scritto da Dayana Abuin Rios

Scopri gli ultimi sviluppi di Interprefy raccontati da Dayana Abuin Rios, Global Content Manager di Interprefy.