Con l'avvento della tecnologia delle videoconferenze online, è diventato più facile per i brand creare eventi in grado di raggiungere un vasto pubblico multinazionale. Ma raggiungere nuovi ascoltatori non è la stessa cosa che raggiungerli. Per questo, è necessario essere in grado di parlare la loro lingua.
La lingua rappresenta un ostacolo importante nell'organizzazione di un evento virtuale inclusivo. Sono disponibili numerosi servizi di traduzione, tra cui: traduzione con intelligenza artificiale in tempo reale, interpretariato e traduzione scritta, come sottotitoli. Tuttavia, può essere difficile scegliere il servizio più adatto alle esigenze del proprio evento. Questo articolo illustra perché l'aggiunta di servizi di web conference con traduzione in lingua agli eventi è fondamentale per promuovere un coinvolgimento significativo del brand.
Che cos'è la traduzione in diretta per eventi e videoconferenze?
Negli eventi in cui la comunicazione è fondamentale, assicurarsi il supporto di interpreti o traduttori è fondamentale per comunicare in modo efficace. Per molti, la differenza tra traduzione e interpretazione non è chiara; ecco perché abbiamo scritto un post sul blog che distingue traduzione, didascalie, interpretazione e sottotitoli. In sintesi, l'interpretazione si occupa del linguaggio parlato in tempo reale, mentre la traduzione si concentra sul contenuto scritto. In particolare, la traduzione avviene nel corso del tempo con ampio accesso a risorse esterne, mentre l'interpretazione avviene sul posto durante una situazione dal vivo.
Quando si organizza un evento virtuale, la tecnologia di interpretazione in tempo reale può garantire che nessuno venga escluso dalla conversazione. Uno dei modi per farlo è tramite l'interpretazione simultanea a distanza (RSI), che consente agli interpreti di lavorare da remoto, di coprire più lingue e, di conseguenza, di realizzare eventi più inclusivi. L'RSI è utile per eventi ibridi, virtuali e in loco e di solito si avvale di tecnologie basate su cloud, come Interprefy, per fornire un'interfaccia per l'interprete virtuale e un'interfaccia utente per videoconferenze, oppure un'app mobile per la partecipazione con un selettore di lingua per il pubblico. L'interprete è quindi in grado di trasmettere il messaggio nella lingua scelta, in tempo reale, mentre il discorso è in corso.
Grazie ai progressi della tecnologia AI, ora è possibile ottenere traduzioni automatiche in tempo reale. Questo consente la traduzione automatica simultanea con sottotitoli in tempo reale. Utilizzando i sottotitoli automatici e in tempo reale, è possibile garantire un maggiore coinvolgimento, comprensione e accessibilità al proprio evento. Esistono due approcci ai sottotitoli multilingue in tempo reale: il Riconoscimento Vocale Automatico (ASR) e i Sottotitoli Tradotti Automaticamente (MTC). L'ASR fornisce una trascrizione scritta del parlato in tempo reale, mentre l'MTC fa un ulteriore passo avanti e fornisce una traduzione scritta del discorso, nella lingua desiderata, in tempo reale. L'interpretazione in tempo reale è accessibile a tutti gli eventi, indipendentemente dal fatto che si svolgano in presenza, in modalità ibrida o esclusivamente online.
Perché dovresti includere la traduzione linguistica nei tuoi eventi di marketing
Includere traduzioni per videoconferenze nei tuoi eventi migliora la percezione del brand promuovendo l'inclusività. Crea inoltre un'esperienza più coinvolgente per i partecipanti, le cui lingue e le cui esigenze comunicative sono soddisfatte.
5 vantaggi della traduzione in tempo reale
- Raggiungere un pubblico più ampio e diversificato
Gli eventi online e ibridi consentono ai professionisti del marketing di raggiungere un pubblico significativamente più ampio , ma solo se gli eventi sono rivolti alle lingue parlate da un nuovo pubblico. Secondo Netflix , consentendo i sottotitoli per film e programmi in lingua straniera, l'azienda ha registrato un aumento del 33% degli spettatori internazionali. Le traduzioni in diretta consentono al tuo evento di raggiungere un pubblico globale senza costi elevati.
- Maggiore accessibilità
I sottotitoli in tempo reale rendono accessibili i tuoi eventi anche alle persone sorde o con problemi di udito.
Secondo uno studio dell'Ofcom , fino al 20% del pubblico è ipoudente. Aumentando l'accessibilità, apri il tuo marchio a un mercato più ampio e gli permetti di ottenere un riconoscimento migliore, il che può aiutarti a superare la concorrenza.
- Migliorare l'esperienza utente
Molti partecipanti agli eventi preferiscono leggere i sottotitoli, indipendentemente dal fatto che abbiano problemi di udito, e i sottotitoli aiutano i partecipanti a guardare contenuti video in un ambiente rumoroso. I sottotitoli, simili a testo scritto, facilitano inoltre la memorizzazione delle informazioni e la concentrazione durante gli eventi . Rispetto all'interpretazione consecutiva, in cui i partecipanti devono attendere che un traduttore umano interpreti ciò che viene detto, le traduzioni in tempo reale, siano esse umane o basate sull'intelligenza artificiale, offrono esperienze di visione più piacevoli. Il pubblico apprezza l'interazione con i contenuti nella propria lingua. Questo limita lo sforzo richiesto per interagire con gli eventi, poiché idee e pensieri sono spesso più facilmente comprensibili se espressi nella propria lingua madre.
- Potenziamento della SEO
I sottotitoli e le didascalie tradotte allegate ai file video (ad esempio in formato SRT o VTT) possono essere letti dai motori di ricerca come Google, aumentando le possibilità che i tuoi contenuti ottengano un posizionamento più alto nei risultati di ricerca. Le traduzioni possono anche essere riutilizzate per creare trascrizioni, post di blog ottimizzati per la ricerca o contenuti video on-demand sottotitolati.
- La traduzione in tempo reale è una soluzione conveniente
Poiché l'interpretazione simultanea a distanza consente all'interprete di lavorare da qualsiasi luogo, non è più necessario coprire le spese di viaggio e alloggio. Questo riduce notevolmente i costi rispetto all'interpretazione simultanea tradizionale in presenza. Una soluzione ancora più conveniente sono i sottotitoli tradotti automaticamente, che possono essere forniti anche in più lingue, riducendo così le probabilità di non poter usufruire di una lingua a causa di vincoli di budget.
Vuoi scoprire come l'interpretazione linguistica può aumentare la portata del tuo webinar? Leggi questo articolo del blog.
Suggerimenti per trovare la soluzione di traduzione linguistica giusta
Esistono molti fornitori di soluzioni di traduzione in tempo reale, ma la qualità della traduzione varia. Per trovare la soluzione di traduzione in tempo reale più adatta al tuo evento, cerca un software intuitivo che offra soluzioni multiple per più lingue, in particolare per le lingue parlate dal tuo pubblico di riferimento, e che si integri con le piattaforme per eventi più diffuse come ON24, Hopin, Webex Events e Microsoft Teams.
Vuoi scoprire se la nostra tecnologia di interpretariato può ampliare il tuo pubblico? Contattaci .
Articoli correlati:
- 6 modi per migliorare i tuoi eventi online
- Perché dovresti prendere in considerazione l'aggiunta di sottotitoli in tempo reale al tuo prossimo evento



Altri link per il download



