<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

Presentazione di Interprefy Agent. Una potenza multilingue che puoi semplicemente invitare come qualsiasi ospite. Sblocca un'accessibilità multilingue senza interruzioni

Riunione Google Meet in coreano con tre partecipanti
Opzioni di traduzione in tempo reale per Google Meet nel 2025: nuova funzionalità e altro
18:13

Stai preparando un aggiornamento regionale o una riunione di squadra internazionale su Google Meet, ma non tutti parlano la stessa lingua. Ti suona familiare?

Google Meet ha introdotto la traduzione vocale AI a maggio 2025 durante il suo lancio beta al Google I/O 2025, completando i suoi sottotitoli già basati sull'AI. Questa aggiunta rappresenta sia un passo significativo in avanti sia una risposta diretta alla crescente domanda di traduzione in tempo reale nelle chiamate video quotidiane.

Ma questa nuova funzionalità è ancora nella fase iniziale e copre solo una coppia di lingue (Inglese <> Spagnolo). Pertanto, se stai pianificando una riunione ad alto rischio, un town hall multilingue o un lancio di prodotto globale, questo strumento integrato da solo potrebbe non bastare. È qui che entrano in gioco i servizi di interpretariato professionale e le soluzioni linguistiche esterne come Interprefy entra in gioco — offrendoti la flessibilità, il supporto e la qualità di cui hai bisogno per connetterti tra le lingue.

Prima di andare oltre, lasciaci esplorare ciò che è attualmente possibile — e come puoi portare la traduzione in tempo reale su Google Meet ancora più avanti.


In questo articolo

  1. Traduzione in tempo reale per Google Meet
  2. Nuova traduzione vocale AI in Google Meet
    1. Cosa fa
    2. Disponibilità
    3. Lingue supportate 
    4. Come funziona nelle riunioni
    5. Perché è importante
  3. Funzionalità di sottotitolazione e sottotitoli tradotti
    1. Come funzionano i sottotitoli alimentati dall'IA di Google Meet
    2. Come funzionano i sottotitoli/didascalie tradotti dall'IA in Google Meet
    3. Opzioni di personalizzazione
  4. Limiti delle funzionalità di traduzione di Google Meet’s
  5. Perché è necessario un partner di interpretariato professionale?
  6. Come portare la traduzione vocale umana e IA in Google Meet
  7. Portare la traduzione in tempo reale di Google Meet al livello successivo con Interprefy
  8. Riepilogo

Traduzione in tempo reale per Google Meet

A partire dal 2025, Google Meet è utilizzato da più di 300 milioni di persone ogni mese per videoconferenze, che includono sia contesti personali che professionali. Gli organizzatori di sessioni multilingue su Google Meet hanno attualmente accesso a due tipologie principali di tecnologia di traduzione basata sull'IA:

  • Traduzione vocale AI (Nuovo): Introdotta recentemente nei piani premium di Google Meet, questa funzionalità utilizza l'AI per fornire doppiaggio vocale in tempo reale in un'altra lingua. Invece di leggere i sottotitoli, i partecipanti possono ascoltare una voce sintetica che fornisce la traduzione mentre la riunione si svolge. Per ora, è supportato solo Inglese <> Spagnolo, ma è stato anche annunciato che saranno aggiunte altre coppie di lingue.
  • Didascalie e sottotitoli potenziati dall'IA: Google Meet può generare automaticamente sottotitoli in tempo reale di ciò che viene detto durante una riunione. Questi possono apparire nella stessa lingua del relatore, o — a seconda del piano e delle impostazioni — essere tradotti automaticamente in un'altra lingua. Ad esempio, se un relatore presenta in inglese, i partecipanti possono scegliere di leggere i sottotitoli in spagnolo, francese o giapponese. Questo aiuta a colmare le barriere linguistiche e rende le riunioni più accessibili a tutti.

Nuova traduzione vocale AI in Google Meet

Google Meet supporta solo l'interpretazione simultanea remota tramite estensioni Chrome o servizi professionali di interpretariato come Interprefy. Tuttavia, solo un mese fa, il 20 maggio 2025, ha introdotto la traduzione vocale alimentata da IA, consentendo ai partecipanti di avere le loro parole tradotte in un'altra lingua in tempo quasi reale. Questa funzionalità è disponibile in beta per i consumatori ed è prevista per essere estesa agli utenti aziendali più tardi nel 2025.

Cosa fa

Questa nuova funzionalità utilizza Google’s Gemini AI per ascoltare la voce del relatore’s, tradurre le sue parole e fornire la traduzione usando una voce sintetica che mira a replicare fedelmente il tono, il ritmo e la cadenza del relatore. Un debole eco del discorso originale rimane udibile, rendendo la conversazione più naturale. C'è un leggero ritardo — solitamente pochi secondi — mentre la traduzione avviene in tempo reale.

Disponibilità

La traduzione vocale basata su IA è attualmente disponibile per gli utenti abbonati ai piani Google Workspace AI Pro e AI Ultra. È sufficiente che un solo partecipante alla riunione abbia attivo il piano — la traduzione funziona per tutti gli altri partecipanti, inclusi quelli con account gratuiti di Google Meet.

Lingue supportate

Al lancio, la funzionalità supporta la traduzione vocale dall'inglese al spagnolo. Si prevede che ulteriori coppie linguistiche — tra cui italiano, tedesco e portoghese — saranno disponibili a breve.

Come funziona nelle riunioni

Durante una chiamata, un utente con un piano idoneo può aprire lo strumento “Traduzione vocale” dal menu della riunione. Seleziona la lingua parlata e la lingua di destinazione. Una volta attivato, i partecipanti ascoltano il discorso tradotto al posto dell’audio originale. La voce originale rimane leggermente udibile in sottofondo per mantenere il contesto.

Perché è importante

L'introduzione della traduzione vocale AI nelle videoconferenze mainstream, come Google Meet, riflette una tendenza più ampia del settore verso il supporto della comunicazione multilingue come parte fondamentale della pianificazione e realizzazione degli eventi. Man mano che gli eventi virtuali e ibridi diventano più globali, c'è una pressione crescente sugli organizzatori per rendere i contenuti accessibili al pubblico che parla diverse lingue. 

La traduzione vocale AI rappresenta un modo in cui la tecnologia linguistica si sta evolvendo per soddisfare questa esigenza — particolarmente utile per la consegna di contenuti semplici o quando i tempi o le risorse sono limitati. La sua integrazione nelle piattaforme ampiamente utilizzate evidenzia come il supporto linguistico in tempo reale stia diventando più accessibile a una gamma più ampia di organizzatori e partecipanti.

Funzionalità di sottotitolazione e didascalie tradotte

La funzione di sottotitolazione di Google Meet trascrive automaticamente la lingua parlata durante una riunione e la visualizza come testo sullo schermo in tempo reale. A seconda del piano dell'utente, i sottotitoli possono apparire nella lingua originale parlata o essere tradotti istantaneamente in una lingua di destinazione selezionata. 

Come funzionano i sottotitoli alimentati dall'IA di Google Meet

I sottotitoli in tempo reale possono essere attivati da qualsiasi partecipante alla riunione. Quando attivati, Meet trascrive automaticamente la lingua parlata e visualizza i sottotitoli sullo schermo. Questo può essere particolarmente utile per i partecipanti in ambienti rumorosi o per coloro che hanno difficoltà uditive.

I partecipanti possono abilitare questa funzione facendo clic su Altro > Impostazioni > Didascalie e selezionando la lingua parlata. Le didascalie appaiono nella parte inferiore dello schermo e scorrono automaticamente in tempo reale.

Come Sottotitoli/Didascalie tradotti dall'IA Funzionano in Google Meet

Per gli utenti di Google Workspace su piani idonei — come Business Plus, Enterprise Standard, Education Plus e le edizioni abilitate per Gemini — Meet offre la possibilità di tradurre questi sottotitoli in altre lingue. Quando attivato, la lingua parlata viene rilevata e i sottotitoli vengono mostrati automaticamente nella lingua di destinazione selezionata.

Ad esempio, un relatore che presenta in inglese può essere compreso da un partecipante che legge i sottotitoli in tedesco, giapponese o portoghese. Tutto ciò avviene in tempo reale utilizzando la traduzione alimentata dall'IA.

A partire da giugno 2025, i sottotitoli chiusi supportano più di 80 lingue, sebbene alcune siano ancora in fase beta e potrebbero non essere disponibili per tutti gli utenti o soggette a continui miglioramenti. I sottotitoli supportano oltre 4,600 coppie di lingue (combinazioni di traduzione) per gli utenti che hanno accesso a Gemini per Google Workspace o ad altri piani idonei.

Una riunione Google Meet con sottotitoli

Opzioni di personalizzazione

Per migliorare la leggibilità, Google Meet consente anche ai partecipanti di personalizzare l'aspetto dei sottotitoli. Gli utenti possono regolare la dimensione del carattere, il colore del testo e lo sfondo per soddisfare le proprie preferenze di accessibilità. Questi aggiornamenti di stile sono stati resi disponibili a livello globale a partire dalla metà del 2024.

Limiti delle funzionalità di traduzione di Google Meet’s

Sebbene Google Meet abbia compiuto notevoli progressi nella traduzione in tempo reale alimentata dall'IA, rimangono comunque alcune limitazioni chiave da tenere presente — soprattutto se sei' pianificando un evento multilingue con partecipanti diversi o contenuti complessi.

Nessuna interpretazione simultanea remota

A differenza di altre piattaforme come Zoom o Microsoft Teams, Google Meet non supporta nativamente i canali di interpretazione simultanea remota (RSI) nel modo in cui lo fanno le piattaforme di conferenza specializzate, il che significa che non fornisce canali audio separati per interpreti e ascoltatori. Non c’è modo integrato per collegare interpreti umani a una riunione o fornire più canali audio tra cui i partecipanti possono scegliere. Questo può rappresentare una sfida per gli organizzatori che necessitano di interpretazione in tempo reale da interpreti professionisti in più lingue.

Per l'interpretazione simultanea professionale — dove un interprete umano ascolta e parla in tempo reale — molte organizzazioni utilizzano piattaforme di terze parti (come Interprefy) insieme a Google Meet. Queste piattaforme si collegano a Google Meet per fornire flussi audio separati per interpreti e partecipanti, ma non si tratta di una funzionalità integrata di Google Meet stesso.


Articoli correlati:

Opzioni di traduzione in tempo reale per MS Teams nel 2025: Interpretazione e didascalie AI

Opzioni di traduzione live per Zoom: interpretazione e didascalie AI


Limitazioni della traduzione vocale AI

Il nuovo traduttore vocale AI di Google Meet’s, lanciato a maggio 2025, introduce notevoli progressi nell'accessibilità linguistica in tempo reale, ma presenta anche diverse limitazioni nella sua forma attuale.

Per cominciare, il supporto linguistico è limitato. La traduzione vocale in tempo reale è attualmente disponibile solo tra inglese e spagnolo. Google ha annunciato piani per ampliare il supporto a italiano, tedesco e portoghese nelle prossime settimane. Sebbene funzionalità correlate, come i sottotitoli tradotti, supportino oltre 69 lingue, la funzione di traduzione AI vocale rimane molto più restrittiva per quanto riguarda le coppie linguistiche.

L'accesso alla funzionalità è limitato agli utenti abbonati ai piani Google Workspace AI Pro e AI Ultra. Non è disponibile per gli utenti gratuiti e si prevede un'ampia diffusione ai clienti enterprise e standard di Workspace entro la fine del 2025. Questa barriera a pagamento potrebbe rappresentare una sfida per gli utenti o le organizzazioni privi di abbonamenti premium, potenzialmente limitando l'inclusività.

Poiché la funzionalità è ancora in fase beta, gli utenti potrebbero incontrare problemi occasionali, come piccoli bug o incoerenze nella qualità della traduzione. È possibile anche una lieve latenza tra il discorso originale e l'output tradotto, sebbene Google segnali che questo ritardo è minimo e consenta generalmente un flusso di conversazione naturale.

Un aspetto fondamentale della traduzione vocale basata sull'IA è il suo tentativo di replicare il tono, il ritmo e l'espressione vocale dell'oratore mediante la generazione di voce sintetica. Tuttavia, questa ricreazione della voce potrebbe non catturare sempre elementi emotivi o culturali più sfumati — soprattutto nelle discussioni complesse.

In sintesi, mentre la traduzione vocale AI di Google Meet’s offre capacità promettenti, rimane limitata dal suo supporto linguistico ristretto, dai requisiti di abbonamento e dallo stato beta. Si prevede che gli aggiornamenti futuri affrontino alcune di queste limitazioni man mano che la tecnologia evolve e venga introdotto un accesso più ampio.

Nessuna registrazione dell'audio tradotto

In questa fase, Google Meet non supporta le registrazioni che includono discorsi tradotti con IA. La nuova funzionalità di traduzione vocale basata su IA consente ai partecipanti di ascoltare traduzioni orali in tempo reale durante una riunione, ma questi flussi audio tradotti non vengono salvati nella registrazione ufficiale della riunione. Di conseguenza, la registrazione riflette solo il contenuto orale originale.

Per gli organizzatori che richiedono registrazioni con audio tradotto, sono attualmente necessari strumenti di terze parti. Questo potrebbe comportare il post‑elaborazione dell'audio originale usando tecnologie di speech‑to‑text e text‑to‑speech per generare tracce vocali tradotte, una capacità non offerta nativamente da Google Meet.

Supporto limitato della piattaforma

Quando si tratta di supporto multilingue, Google Meet attualmente offre un'assistenza limitata oltre le funzionalità automatizzate stesse. Non esiste un processo di supporto dedicato per garantire che i sottotitoli o la traduzione vocale basati sull'IA siano configurati correttamente o funzionino come previsto. Se si verifica un problema — come la mancata comparsa dei sottotitoli o la mancata attivazione della traduzione vocale — gli organizzatori devono risolvere il problema autonomamente, spesso senza supporto tecnico in tempo reale. Inoltre, non sono disponibili controlli pre‑evento, assistenza all’onboarding o monitoraggio in diretta specifici per le funzionalità multilingue. Per gli eventi in cui l'accesso linguistico è fondamentale, questa mancanza di supporto proattivo e reattivo può comportare rischi per l'esperienza dei partecipanti e per il successo complessivo della riunione.

Perché è necessario un partner professionale di interpretazione?

I sottotitoli e gli strumenti di traduzione vocale alimentati dall’IA di Google Meet costituiscono una solida base per rendere le riunioni più accessibili — ma per molti tipi di eventi, non coprono tutto.

Quando precisione, sfumature e affidabilità sono fondamentali, le organizzazioni ricorrono spesso a servizi professionali di interpretariato per colmare le lacune. Questo è particolarmente vero per e non limitato a:

  • Eventi su larga scala con pubblico globale

  • Discussioni di panel multilingue dove la conversazione bidirezionale è essenziale

  • Riunioni con contenuti tecnici, legali o ad alta componente di conformità

  • Eventi che richiedono registrazioni multilingue o materiali post-evento

  • Configurazioni ibride che combinano partecipanti online e in presenza

Un partner professionale di interpretariato può supportare tutte le fasi del tuo evento — dalla ricerca degli interpreti e dal test dell'installazione, alla gestione delle funzionalità per i passaggi in tempo reale tra interpreti e garantendo che i partecipanti ricevano l'audio o i sottotitoli corretti al momento giusto.

Come portare la traduzione vocale umana e IA in Google Meet

Mentre Google Meet non offre supporto integrato per l'interpretazione simultanea remota, esistono modi flessibili per estendere le sue capacità multilingue utilizzando strumenti esterni — senza interrompere l'esperienza della riunione.

Molti fornitori professionali di servizi linguistici ora offrono soluzioni che funzionano in parallelo con Google Meet. Queste configurazioni consentono agli organizzatori di incorporare sia l'interpretazione umana che la traduzione vocale AI nelle loro riunioni tramite interfacce companion o strumenti basati su browser.

Ecco come funziona tipicamente:

  • L'audio originale della riunione viene instradato in modo sicuro verso interpreti professionisti o verso un motore di traduzione vocale AI.

  • Gli interpreti umani ascoltano la riunione e forniscono interpretazione in tempo reale da una console remota, oppure l'IA genera una voce tradotta utilizzando la tecnologia di sintesi vocale con supporto ampliato per coppie di lingue.

  • I partecipanti possono accedere all'audio tradotto tramite una scheda del browser o un'app mobile — continuando a seguire la riunione su Google Meet.

  • Le didascalie multilingue in tempo reale possono anche essere offerte in parallelo, supportando gli utenti che preferiscono o hanno bisogno di leggere anziché ascoltare.

Questa configurazione rende possibile portare il supporto linguistico avanzato in Google Meet senza cambiare piattaforme o chiedere ai partecipanti di installare nulla. È particolarmente utile per gli organizzatori che devono supportare più combinazioni linguistiche, lingue rare, contenuti tecnici o un alto coinvolgimento del pubblico internazionale.

Che si tratti di una chiamata di leadership, di una sessione di formazione o di un evento ibrido multilingue, queste soluzioni esterne colmano il divario — aggiungendo supporto vocale e di sottotitolazione scalabile a quanto già offre Google Meet.

Portare la traduzione in tempo reale di Google Meet al livello successivo con Interprefy

Mentre Google Meet offre utili funzionalità di traduzione integrate, gli organizzatori hanno spesso bisogno di maggiore flessibilità, controllo e copertura linguistica — soprattutto per eventi di alto profilo o multilingue. Interprefy colma queste lacune integrandosi perfettamente con Google Meet per fornire servizi di traduzione in tempo reale di livello professionale.

  • In tempo reale interpretazione simultanea remota e traduzione vocale AI in oltre 6000 combinazioni linguistiche, fornita da interpreti professionisti o motori di traduzione vocale AI. I partecipanti possono ascoltare l’audio tradotto tramite una scheda del browser di accompagnamento, app mobile o lettore incorporato — senza dover lasciare la riunione.

  • Sottotitoli multilingue in tempo reale può anche essere aggiunto, alimentato dall'IA e migliorato con la funzione di vocabolario personalizzato di Interprefy's per migliorare la precisione della terminologia specifica dell'evento, dei nomi e degli acronimi.

  • Oltre alle funzionalità live, Interprefy fornisce configurazione tecnica e supporto prima, durante e dopo l'evento. Questo include test di sistema, monitoraggio in tempo reale e assistenza immediata in caso di problemi — garantendo un'esperienza fluida sia per gli organizzatori che per i partecipanti.
  • Registrazioni e trascrizioni specifiche per lingua per le esigenze post-event, aiutando gli organizzatori a soddisfare i requisiti di accessibilità e conformità, e consentendo una più ampia condivisione dei contenuti con i partecipanti, i team o il pubblico in generale nella lingua preferita.

Interprefy consente a Google Meet di superare di gran lunga le proprie capacità native — offrendo traduzione live di livello professionale senza chiedere agli utenti di modificare il modo in cui si connettono.

Riepilogo

Google Meet continua a evolversi come piattaforma per la comunicazione globale, con aggiornamenti recenti come la traduzione vocale AI, ampliando ciò che’s possibile nelle riunioni multilingue. 

Per le conversazioni quotidiane, queste funzionalità integrate possono essere molto utili. Tuttavia, per eventi professionali, di alto profilo o complessi, spesso è necessario integrarle.

Al momento c’è attualmente nessuna interpretazione simultanea remota integrata in Google Meet, e la traduzione vocale AI — pur promettente — è ancora limitata nella copertura linguistica, nella compatibilità della piattaforma e nelle capacità di registrazione.

Ecco perché molte organizzazioni si affidano al supporto esterno per offrire esperienze di traduzione in tempo reale davvero fluide. Combinando i punti di forza di Google Meet’s con servizi professionali di interpretariato, strumenti di traduzione vocale basati sull'IA e sottotitolazione multilingue in tempo reale, è possibile creare riunioni chiare, inclusive, conformi e accessibili a livello globale — indipendentemente dal numero di lingue coinvolte.

 

 

Dayana Abuin Rios

Scritto da Dayana Abuin Rios

Scopri gli ultimi sviluppi di Interprefy da Dayana Abuin Rios, Global Content Manager at Interprefy.