Quando la Giornata della Terra si tenne per la prima volta nel 1970, milioni di persone si riunirono negli Stati Uniti per denunciare l'inquinamento e i danni ambientali. Fu un punto di svolta, un momento che dimostrò che le persone comuni, unite da uno scopo, potevano influenzare un reale cambiamento politico.
Ogni anno, in occasione della Giornata della Terra, il mondo si riunisce per sensibilizzare e ispirare azioni per un pianeta più sostenibile . Ma per collaborare davvero oltre confini, culture e continenti, abbiamo bisogno di un ingrediente essenziale: la comunicazione multilingue.
L'industria linguistica è un settore in cui la sostenibilità non è mai stata necessariamente applicata fino all'avvento dell'interpretazione a distanza, 10 anni fa. Tutte le modalità di interpretazione – consecutiva, simultanea, chuchotage , ecc. – richiedevano la presenza in loco di interpreti professionisti e team di supporto. Ciò è costato al pianeta migliaia di voli e non ha ridotto le emissioni di CO₂ .
In questo articolo:
L'interpretazione a distanza aiuta a risparmiare CO₂
Organizzare un evento multilingue significava preparare gli itinerari di volo, trasportare l'attrezzatura e allestire cabine di interpretazione in loco, complete di cuffie, cabine insonorizzate, tecnici e gli interpreti stessi, provenienti da diverse parti del mondo.
Se hai mai lavorato dietro le quinte di un grande evento , conosci la procedura:
-
Una settimana di logistica
-
Scatole di apparecchiature AV
-
Un'impronta di carbonio impressionante
Questo era lo standard. E per molto tempo ha funzionato, perché era l'unico modo.
Ma poi il mondo è cambiato.
Con l'arrivo della pandemia, la chiusura dei confini e la sospensione degli eventi fisici, abbiamo dovuto tutti ripensare il nostro modo di riunirci e comunicare. Da questa necessità è nata l'innovazione. L'interpretazione simultanea a distanza (RSI) è passata dall'essere una soluzione di nicchia a una soluzione essenziale.
E accadde qualcosa di sorprendente:
L'interpretazione a distanza non solo ha funzionato. Ha funzionato meglio , in modi che nessuno si aspettava.
Gli interpreti potevano lavorare da casa, i clienti potevano gestire gli eventi più rapidamente e i team tecnici non dovevano spedire tonnellate di attrezzature in tutto il mondo. E quando le organizzazioni hanno iniziato a misurarne l'impatto, un aspetto è emerso chiaramente:
👉 Stavano risparmiando una notevole quantità di CO₂.
All'improvviso, è diventato chiaro: l'RSI non era solo una soluzione temporanea. Era una scelta più consapevole, in linea con la crescente urgenza della sostenibilità.
Ora, che tu stia organizzando una riunione di leadership interna o un summit globale sull'innovazione climatica, l'interpretazione a distanza ti consente di offrire un'esperienza multilingue di alta qualità, senza spostamenti, senza spese di spedizione e senza compromettere l'accessibilità o la chiarezza.
È il tipo di cambiamento che ti fa chiedere: perché non l'abbiamo fatto prima?
Vuoi saperne di più? Leggi il nostro articolo: La sostenibilità si perde nella traduzione?
Quali modalità di interpretazione possono essere fornite a distanza?
Quando gli eventi multilingue si svolgevano principalmente in presenza, la scelta della modalità di interpretazione dipendeva spesso dalla logistica:
quante cabine poteva ospitare la sede? Era possibile far arrivare in aereo un numero sufficiente di interpreti? L'attrezzatura sarebbe arrivata in tempo?
Oggi, grazie alle piattaforme remote e agli strumenti più intelligenti, è possibile fare questa scelta basandosi su qualcosa di ancora più importante: l'impatto .
Analizziamolo nel dettaglio:
-
Interpretazione simultanea
È la modalità più compatibile con la trasmissione da remoto. Se configurata virtualmente, questa modalità in tempo reale è ideale per qualsiasi tipo di evento multilingue, inclusi eventi in loco, ibridi o online. Consente agli interpreti di lavorare da qualsiasi parte del mondo, mentre i partecipanti ascoltano nella loro lingua senza ritardi. È veloce, fluida e sempre più sostenibile: non è necessario far arrivare gli interpreti in aereo e la spedizione di apparecchiature audiovisive può essere facoltativa. Tutto ciò di cui hai realmente bisogno è un browser, delle cuffie e la piattaforma o l'app mobile giusta.
-
Interpretazione consecutiva
Può essere erogata da remoto in determinati contesti, ma è tradizionalmente più adatta a contesti più piccoli e in presenza. In questa modalità, l'oratore fa una pausa per consentire all'interprete di tradurre, rendendola utile per colloqui, procedimenti legali o riunioni in cui è accettabile un ritmo più lento. Tuttavia, poiché richiede più tempo e spesso trae vantaggio dalla presenza fisica, non è sempre la soluzione migliore per strategie di lavoro da remoto o a basse emissioni di carbonio.
-
Interpretazione sussurrata
Noto anche come chuchotage , è un metodo intrinsecamente in loco. È progettato per situazioni in cui solo uno o due ascoltatori necessitano di un'interpretazione, spesso erogata in modo discreto e senza alcuna tecnologia. Sebbene sia un metodo intimo e poco tecnologico, i suoi limiti in termini di scalabilità e accessibilità lo rendono inadatto a formati ibridi o virtuali.
Pertanto, il vero cambiamento in termini di sostenibilità avviene quando si porta l'interpretazione simultanea online . Con l'interpretazione a distanza , non si traducono solo parole, ma si trasforma l'intero approccio all'evento:
-
Meno voli e minori emissioni di CO2
-
Minore utilizzo di spazio e risorse
-
Non c'è bisogno di ingombranti cabine di interpretazione e di allestimenti in loco
Di seguito puoi vedere come funziona realmente l'interpretazione simultanea a distanza:
E quando il tuo evento deve andare ancora oltre, supportando decine di lingue o raggiungendo migliaia di partecipanti, la traduzione vocale basata sull'intelligenza artificiale offre un accesso linguistico scalabile. È ideale per esigenze di traduzione di grandi volumi in tempo reale, consentendo di espandere la tua portata senza espandere la tua presenza.
Abbinandolo ai sottotitoli in tempo reale , non solo abbatterai le barriere della comunicazione, ma renderai il tuo evento accessibile a più persone, comprese quelle sorde o con problemi di udito, o a coloro che preferiscono leggere piuttosto che ascoltare.
In passato, l'interpretazione era tutta una questione di disponibilità e logistica.
Ora si tratta di valori.
Si tratta di scegliere strumenti che riflettano il tuo impegno verso l'inclusione e la sostenibilità.
Il segno di Interprefy sulla sostenibilità
Noi di Interprefy siamo sempre stati convinti che far sentire la propria voce non debba avvenire a spese del pianeta.
Ecco perché fin dal primo giorno abbiamo deciso di reinventare l'interpretazione , non solo per comodità, ma per rimodellare il modo in cui avviene la comunicazione multilingue in un mondo più connesso e consapevole.
Quella che è nata come un'idea – una piattaforma basata su browser per l'interpretazione simultanea a distanza – si è rapidamente trasformata in un movimento. Un passaggio da cabine e cuffie ingombranti a qualcosa di più snello, intelligente e infinitamente più flessibile.
Oggi la nostra piattaforma supporta:
- Interpretariato simultaneo a distanza che elimina la necessità di spostamenti e infrastrutture fisiche
- Traduzione vocale basata sull'intelligenza artificiale che aiuta le organizzazioni a scalare l'accesso alle lingue senza aumentare la propria impronta di carbonio
- Sottotitoli e didascalie in tempo reale che rendono gli eventi più inclusivi e accessibili a tutti i pubblici
Non aiutiamo solo le organizzazioni a ridurre le emissioni di CO₂ : le aiutiamo a ripensare il modo in cui interagiscono. Perché un messaggio sostenibile deve essere trasmesso in modo sostenibile.
E questo impatto non è ipotetico.
Abbiamo supportato:
-
Organizzazioni internazionali
La nostra piattaforma aiuta le organizzazioni internazionali a ridurre le emissioni dovute agli spostamenti e a semplificare l'interpretazione su scala globale, senza sacrificare l'accesso multilingue.
Scopri come abbiamo aiutato l'Unione Interparlamentare a ridurre la logistica e le emissioni di CO₂. -
Governi e ONG
Stiamo supportando governi e ONG nell'adozione di una diplomazia più ecologica, rendendo l'interpretazione a distanza accessibile per la cooperazione e il processo decisionale internazionale. -
Aziende globali di tutti i settori
Dalla tecnologia all'assistenza sanitaria, consentiamo alle aziende globali di fornire un servizio di interpretariato da remoto impeccabile ai loro team e clienti. Questo le aiuta a ridurre l'impatto ambientale, mantenendo al contempo una comunicazione fluida e multilingue in tutto il mondo.
Scopri come Akamai sta ampliando gli eventi multilingue con RSI e supporto ai progetti.
Ciò che accomuna queste organizzazioni, governi e aziende è la necessità di comunicare in modo chiaro, globale e responsabile . E hanno scelto Interprefy per aiutarli a farlo.
I nostri clienti ce lo ripetono più volte: una volta passati alla nostra piattaforma, non riescono più a immaginare di tornare indietro. La semplicità. La portata. Il risparmio di carbonio. Tutto ha semplicemente più senso.
E siamo orgogliosi di dire che non ci fermeremo qui.
Scopri come viene riconosciuto il nostro impatto: Interprefy vince un doppio riconoscimento all'Event Tech Live London 2024
Dare forma a un futuro più sostenibile
Non è necessario stravolgere tutto per fare la differenza. A volte, tutto inizia con una scelta:
- Scegliere l'interpretazione a distanza anziché quella in loco.
- Aggiungi la traduzione vocale AI e i sottotitoli in tempo reale al tuo prossimo evento
- Pensare globalmente, parlando localmente
In questa Giornata della Terra , mentre riflettiamo su cosa significhi proteggere il nostro pianeta, pensiamo anche a come comunichiamo il nostro messaggio. Manteniamolo accessibile. Manteniamolo sostenibile.


Altri link per il download



