<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

L'esperienza di comunicazione multilingue che ti dà fiducia ad ogni passo. Inizia a sperimentare la differenza Interprefy!

7 min di lettura

Portata globale nel 2026: tendenze nella comunicazione multilingue

Di Dayana Abuin Rios il 20 aprile 2026

Nel 2026, la portata globale non è più misurata solo dalla dimensione del pubblico. Invece, è definita da quanto bene le organizzazioni comunicano attraverso le lingue in tempo reale, su più canali e su larga scala. 

Argomenti: IA & Traduzione automatica in tempo reale Comunicazione multilingue & Inclusione
5 min di lettura

Migliore traduzione automatica del parlato per le riunioni del municipio

Di Dayana Abuin Rios il 20 aprile 2026

Le riunioni plenarie sono uno dei formati di comunicazione più importanti nelle grandi organizzazioni. Uniscono la leadership e i dipendenti, spesso attraversando regioni, fusi orari e lingue. Tuttavia, la sfida è chiara. Se le persone non possono seguire il messaggio in tempo reale, la riunione plenaria perde la sua natura inclusiva e inizia a frammentarsi. 

Argomenti: Sottotitoli in tempo reale AI & Traduzione automatica in tempo reale Comunicazione multilingue & Inclusione
10 min di lettura

Come scegliere un partner per l'interpretariato linguistico: 7 domande da porre

Di Dayana Abuin Rios il 14 aprile 2026

Se sta scegliendo un fornitore di interpretariato linguistico, la sfida raramente si limita a un solo evento. Potrebbe dover reperire supporto per una riunione di leadership oggi, un webinar il prossimo mese e un evento globale successivo, ognuno con requisiti, stakeholder e rischi diversi. 

Argomenti: Guide pratiche Comunicazione multilingue & Inclusione Interpreti & Servizi professionali
11 min di lettura

L'Interprefy Experience: Cosa aspettarsi da un partner multilingue

Di Dayana Abuin Rios il 23 marzo 2026

Quando arrivi al punto di valutare soluzioni multilingue, non ti chiedi più se l'accesso linguistico sia importante. Lo sai già. Potresti aver notato quanto sia facile che il significato si perda tra le regioni, come i formati ibridi complicano la consegna o come i tuoi team faticano a gestire l'accesso linguistico dentro e fuori la tua organizzazione.

Argomenti: Comunicazione multilingue & Inclusione Interpreti & Servizi professionali
13 min di lettura

Il modo intelligente per combinare l'IA e l'interpretazione umana nelle riunioni globali

Di Dayana Abuin Rios il 17 marzo 2026

Per imprese, organizzazioni e istituzioni, la vera sfida della comunicazione multilingue non è fornire traduzioni, ma garantire l’accesso linguistico in modo affidabile, scalabile e allineato alle aspettative a livello aziendale.

Argomenti: Interpretazione simultanea remota Sottotitoli in tempo reale IA & Traduzione automatica in tempo reale Comunicazione multilingue & Inclusione
5 min di lettura

Persi nella traduzione? Come i team globali di punta costruiscono fiducia attraverso le lingue

Di Dayana Abuin Rios il 13 marzo 2026

La fiducia è la base di ogni team efficace. Quando le persone si comprendono, lavorano con fiducia, condividono le idee più apertamente e prendono decisioni più rapidamente. Tuttavia, per le organizzazioni globali, la fiducia è spesso la prima vittima della comunicazione multilingue.

Argomenti: Comunicazione multilingue & Inclusione
9 min di lettura

Come rendere le riunioni multilingue senza sforzo

Di Dayana Abuin Rios il 6 marzo 2026

Le riunioni multilingue dovrebbero risultare naturali. Le persone dovrebbero poter concentrarsi sulla conversazione, non sul fatto di capire o meno. Tuttavia, per molte organizzazioni, nel momento in cui diverse lingue entrano nella stanza, tutto improvvisamente sembra più pesante. Più pianificazione. Più strumenti. Più pressione. E più possibilità che le cose vadano storte. 

Argomenti: Guide pratiche Comunicazione multilingue & Inclusione Interpreti & Servizi professionali
7 min di lettura

Conformità all'accessibilità per le organizzazioni pubbliche e aziendali

Di Dayana Abuin Rios il 27 febbraio 2026

Se la conformità all’accessibilità è ancora rimasta in agenda per il prossimo anno, è il momento di farla avanzare.

Il ADA Title II scadenza è aprile 2026. In California, SB 707 ha inasprito le aspettative riguardo alle riunioni pubbliche. Nell'UE, il European Accessibility Act è entrato in vigore nel 2025. In Quebec, Bill 96 rafforza i requisiti della lingua francese in tutte le comunicazioni. A ciò si aggiunge il Accessible Canada Act, l'Equality Act nel Regno Unito, e l'aumento dell'applicazione dell'accessibilità digitale in tutta Europa, e una cosa è chiara.

Argomenti: Comunicazione multilingue & Inclusione Accessibilità & Conformità Eventi aziendali & istituzionali
9 min di lettura

Modifiche al SB 707 della California: Come devono funzionare le riunioni pubbliche

Di Dayana Abuin Rios il 20 febbraio 2026

Il 3 ottobre 2025, il governatore della California Gavin Newsom ha firmato la legge Senate Bill 707. Ha modificato silenziosamente diverse sezioni del Codice Governativo. Nessuna cerimonia. Nessun titolo virale. Ma per qualsiasi organizzazione coinvolta nella realizzazione, nella consulenza o nella partecipazione alle riunioni pubbliche della California', questa legislazione è più importante di quanto la maggior parte delle persone realizzi attualmente. 

Argomenti: Comunicazione multilingue & Inclusione Accessibilità & Conformità Eventi aziendali & istituzionali