<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

L'esperienza di comunicazione multilingue che ti dà fiducia ad ogni passo. Inizia a sperimentare la differenza Interprefy!

Lettura di 6 min

Il Regolamento UE sull'IA e la Traduzione Vocale AI: Perché la Trasparenza è Importante per gli Eventi Multilingue

Di Dayana Abuin Rios il 4 maggio 2026

Il Regolamento sull'Intelligenza Artificiale dell'Unione Europea (EU AI Act) sta cambiando il modo in cui le organizzazioni pensano all'intelligenza artificiale. Per le aziende che utilizzano la traduzione vocale AI, i sottotitoli in tempo reale alimentati dall'AI, i sottotitoli o le registrazioni post-evento tradotte dall'AI, le trascrizioni o i riassunti in riunioni ed eventi, la domanda chiave non è più solo “funziona?” È anche “è chiaro, responsabile, conforme e appropriato per il contesto?” 

Argomenti: Sottotitoli live Traduzione vocale AI Conformità
5 min di lettura

Migliore traduzione automatica del parlato per le riunioni del municipio

Di Dayana Abuin Rios il 20 aprile 2026

Le riunioni plenarie sono uno dei formati di comunicazione più importanti nelle grandi organizzazioni. Uniscono la leadership e i dipendenti, spesso attraversando regioni, fusi orari e lingue. Tuttavia, la sfida è chiara. Se le persone non possono seguire il messaggio in tempo reale, la riunione plenaria perde la sua natura inclusiva e inizia a frammentarsi. 

Argomenti: Riunione aziendale interna Sottotitoli in tempo reale Traduzione vocale IA Soluzioni linguistiche & Tecnologia
13 min di lettura

Il modo intelligente per combinare l'IA e l'interpretazione umana nelle riunioni globali

Di Dayana Abuin Rios il 17 marzo 2026

Per imprese, organizzazioni e istituzioni, la vera sfida della comunicazione multilingue non è fornire traduzioni, ma garantire l’accesso linguistico in modo affidabile, scalabile e allineato alle aspettative a livello aziendale.

Argomenti: Interpretazione simultanea remota Sottotitoli in tempo reale Traduzione vocale IA Soluzioni linguistiche & Tecnologia
10 min di lettura

Nuova Regola ADA Titolo II: Cosa Devono Sapere le Entità Pubbliche

Di Dayana Abuin Rios il 10 febbraio 2026

Per più di tre decenni, l'Americans with Disabilities Act ha plasmato il modo in cui la vita pubblica negli Stati Uniti diventa più accessibile. Introdotta nel 1990, l'ADA protegge i diritti delle persone con disabilità in ambito occupazionale, dei trasporti, dei servizi pubblici e della partecipazione alla vita civica. Il Titolo II è al centro di questo quadro. Si applica alle entità governative statali e locali e richiede che le persone qualificate con disabilità possano accedere a servizi, programmi e attività su base pari.

Argomenti: Enti governativi & Organizzazioni non profit Sottotitoli in tempo reale Accessibilità Conformità
3 minuti di lettura

L'anno in cui l'accessibilità multilingue è diventata mainstream

Di Nicholas Barker il 30 giugno 2025

C'era un tempo — non molto tempo fa — quando offrire interpretariato agli eventi sembrava un gesto di generosità. Qualcosa di sopra e oltre. Ora? Nel 2025, sta rapidamente diventando lo standard.

Parte di questo cambiamento è legata alla legislazione. Ma è anche una questione di ciò che il pubblico si aspetta. Si stanno unendo da decine di paesi, collegandosi su diversi dispositivi e, sempre più, chiedono: Posso davvero seguire questo nella mia lingua?

Argomenti: Gestione eventi Sottotitoli in tempo reale Accessibilità
14 min di lettura

La tua azienda è pronta per l'EAA? Come rendere gli eventi multilingue conformi

Di Dayana Abuin Rios il 23 giugno 2025

La tua azienda sta pianificando un evento ibrido, una riunione di tutti i dipendenti o una webcast pubblico — ma hai considerato quanto sia davvero accessibile la tua comunicazione?

Con il European Accessibility Act (EAA) entra in vigore il 28 giugno 2025, molte organizzazioni si trovano di fronte a una nuova realtà: l'accessibilità non è più opzionale — it’s now a legal obligation. And that includes how you deliver live audio, video, and spoken content across all channels.

Da didascalie in tempo reale a sottotitoli tradotti, garantire che il tuo evento o riunione sia conforme all'EAA può sembrare complesso — ma non deve esserlo. Le aziende di tecnologia linguistica come Interprefy sta già aiutando aziende come la tua a soddisfare questi nuovi standard con facilità, offrendo supporto completo e soluzioni che vanno dall'interpretazione simultanea remota (inclusa l'interpretazione in lingua dei segni) alla traduzione vocale AI e alle didascalie in tempo reale in oltre 6.000 combinazioni linguistiche.

Argomenti: Inclusività Didascalie in tempo reale Accessibilità
15 min di lettura

Opzioni di traduzione in tempo reale per Google Meet nel 2025: nuova funzionalità e altro

Di Dayana Abuin Rios il 22 giugno 2025

Stai preparando un aggiornamento regionale o una riunione di squadra internazionale su Google Meet, ma non tutti parlano la stessa lingua. Ti suona familiare?

Google Meet ha introdotto la traduzione vocale AI a maggio 2025 durante il suo lancio beta al Google I/O 2025, completando i suoi sottotitoli già basati sull'AI. Questa aggiunta rappresenta sia un passo significativo in avanti sia una risposta diretta alla crescente domanda di traduzione in tempo reale nelle chiamate video quotidiane.

Ma questa nuova funzionalità è ancora nella fase iniziale e copre solo una coppia di lingue (Inglese <> Spagnolo). Pertanto, se stai pianificando una riunione ad alto rischio, un town hall multilingue o un lancio di prodotto globale, questo strumento integrato da solo potrebbe non bastare. È qui che i servizi professionali di interpretariato e le soluzioni linguistiche esterne come Interprefy entrano in gioco — offrendoti la flessibilità, il supporto e la qualità di cui hai bisogno per connetterti attraverso le lingue.

Argomenti: Conferenze Web Multilingue Riunioni Multilingue Sottotitoli in tempo reale Traduzione vocale AI
26 minuti di lettura

Opzioni di traduzione in tempo reale per MS Teams: interpretazione e didascalie AI

Di Dayana Abuin Rios il maggio 31, 2025

Ultimo aggiornamento: novembre 2025

Cosa succede quando non tutti parlano la stessa lingua nella tua riunione Microsoft Teams? È proprio qui che entrano in gioco soluzioni di interpretazione e traduzione in tempo reale, come l'interpretazione simultanea remota, la traduzione vocale alimentata dall'IA, i sottotitoli e le didascalie AI in diretta.

Microsoft Teams ha compiuto grandi progressi nel supportare riunioni multilingue. Ma per molti organizzatori di riunioni, quelle funzionalità integrate non sono ancora sufficienti. E quando chiarezza, velocità e accessibilità sono fondamentali, è qui che Interprefy interviene. Offriamo soluzioni linguistiche avanzate che espandono le capacità native di Teams’ e si estendono senza sforzo ad altre piattaforme, fornendo supporto multilingue senza interruzioni ovunque ti incontri.

Argomenti: Conferenza Web Multilingue Microsoft Teams Riunioni Multilingue Sottotitoli in tempo reale
5 min di lettura

L'AI può interpretare? E altri fraintendimenti

Di Dayana Abuin Rios il 1 aprile 2025

C’è molto parlare di IA nell’interpretazione in questo momento. Alcuni aspetti sono entusiasmanti. Alcuni creano confusione.

La tecnologia vocale ha fatto molta strada. Stiamo vedendo sottotitoli in tempo reale, doppiaggi multilingue e traduzione live diventare più comuni. Ma da qualche parte lungo il percorso, le persone hanno iniziato a presumere che l'IA possa gestire tutto — anche l'interpretazione.

Argomenti: Evento & Supporto all'Interpretariato Sottotitoli in tempo reale Traduzione vocale AI