<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

L'esperienza di comunicazione multilingue che ti dà fiducia ad ogni passo. Inizia a sperimentare la differenza Interprefy!

7 min di lettura

Politica statunitense di sola lingua inglese: cosa devono sapere le aziende globali

Di Dayana Abuin Rios il 21 luglio 2025

The U.S. Attorney General memorandum from July 14, 2025, has marked a turning point in the country’s approach to multilingual government communication. The document, which implements Executive Order 14,224, designating English as the official language of the United States, introduces guidance for federal agencies to scale back translation and interpretation services.

Mentre questa politica è incentrata sugli Stati Uniti e influisce principalmente sulle operazioni del settore pubblico, il suo effetti a catena sono globali, in particolare per le imprese internazionali, i team legali, gli organizzatori di eventi e i responsabili del servizio clienti che operano negli Stati Uniti o con gli Stati Uniti.

Argomenti: Comunicazione multilingue & Inclusione
14 min di lettura

European Accessibility Act: cosa la tua azienda deve sapere

Di Dayana Abuin Rios il 23 giugno 2025

La tua azienda sta pianificando un evento ibrido, una riunione di tutti i dipendenti o una webcast pubblico — ma hai considerato quanto sia davvero accessibile la tua comunicazione?

 Il European Accessibility Act (EAA) è ora in vigore. Dal 28 giugno 2025, le organizzazioni che offrono prodotti e servizi coperti nell'UE devono rispettare i nuovi requisiti di accessibilità — trasformando l'accessibilità da un obiettivo di buona pratica a un obbligo legale. Per i team che forniscono audio, video e contenuti parlati in diretta, ciò significa garantire che ogni canale sia progettato per essere accessibile fin dall'inizio. 

Argomenti: Sottotitoli in tempo reale Comunicazione multilingue & Inclusione Accessibilità & Conformità
15 min di lettura

Opzioni di traduzione in tempo reale per Google Meet nel 2025: nuova funzionalità e altro

Di Dayana Abuin Rios il 22 giugno 2025

Stai preparando un aggiornamento regionale o una riunione di squadra internazionale su Google Meet, ma non tutti parlano la stessa lingua. Ti suona familiare?

Google Meet ha introdotto la traduzione vocale AI a maggio 2025 durante il suo lancio beta al Google I/O 2025, completando i suoi sottotitoli già basati sull'AI. Questa aggiunta rappresenta sia un passo significativo in avanti sia una risposta diretta alla crescente domanda di traduzione in tempo reale nelle chiamate video quotidiane.

Ma questa nuova funzionalità è ancora nella fase iniziale e copre solo una coppia di lingue (Inglese <> Spagnolo). Pertanto, se stai pianificando una riunione ad alto rischio, un town hall multilingue o un lancio di prodotto globale, questo strumento integrato da solo potrebbe non bastare. È qui che i servizi professionali di interpretariato e le soluzioni linguistiche esterne come Interprefy entrano in gioco — offrendoti la flessibilità, il supporto e la qualità di cui hai bisogno per connetterti attraverso le lingue.

Argomenti: Sottotitoli in tempo reale IA & Traduzione automatica in tempo reale Comunicazione multilingue & Inclusione Microsoft Teams & Integrazioni della piattaforma
26 minuti di lettura

Opzioni di traduzione in tempo reale per MS Teams: interpretazione e didascalie AI

Di Dayana Abuin Rios il maggio 31, 2025

Ultimo aggiornamento: novembre 2025

Cosa succede quando non tutti parlano la stessa lingua nella tua riunione Microsoft Teams? È proprio qui che entrano in gioco soluzioni di interpretazione e traduzione in tempo reale, come l'interpretazione simultanea remota, la traduzione vocale alimentata dall'IA, i sottotitoli e le didascalie AI in diretta.

Microsoft Teams ha compiuto grandi progressi nel supportare riunioni multilingue. Ma per molti organizzatori di riunioni, quelle funzionalità integrate non sono ancora sufficienti. E quando chiarezza, velocità e accessibilità sono fondamentali, è qui che Interprefy interviene. Offriamo soluzioni linguistiche avanzate che espandono le capacità native di Teams’ e si estendono senza sforzo ad altre piattaforme, fornendo supporto multilingue senza interruzioni ovunque ti incontri.

Argomenti: Sottotitoli in tempo reale Comunicazione multilingue & Inclusione Microsoft Teams & Integrazioni della piattaforma
7 min di lettura

L'interpretazione è la nuova frontiera della regolamentazione finanziaria

Di Dayana Abuin Rios il 14 aprile 2025

Immagini di interagire con un cliente a Tokyo, condivide con lui un aggiornamento di prodotto, parla con sicurezza, utilizza slide chiare e un linguaggio raffinato. Il cliente annuisce, non pone domande e la ringrazia per il tempo dedicato. Tuttavia, il giorno successivo compare un ticket di supporto. Il cliente non ha compreso i nuovi termini. Ora è esitante a procedere.

Quel momento non è più solo una questione di servizio clienti. È un rischio di conformità.

Argomenti: Comunicazione multilingue & Inclusione Eventi aziendali & istituzionali
4 min di lettura

Come supportare 80+ lingue in un evento senza preconfigurare i canali linguistici

Di Dayana Abuin Rios il 24 febbraio 2025

 Gli eventi multilingue costringevano gli organizzatori a prendere decisioni linguistiche con settimane di anticipo. Quali lingue saranno necessarie per i partecipanti? Quanti canali dovrebbero essere configurati? Cosa succede se un relatore cambia, una delegazione si unisce in ritardo o qualcuno ha bisogno di una lingua non prevista?

Argomenti: IA & Traduzione automatica in tempo reale Comunicazione multilingue & Inclusione
5 min di lettura

Trucchi di traduzione live AI: trasformare gli eventi Q1 in hub globali

Di Dayana Abuin Rios il 29 gennaio 2025

Ogni gennaio, con l'inizio del primo trimestre, le aziende di tutto il mondo fissano obiettivi ambiziosi e si immergono in una stagione di eventi frenetica con energia rinnovata. L'inizio dell'anno è spesso ricco di attività, dai lanci di prodotto alle conferenze stampa, mentre le organizzazioni cercano di impostare il tono per l'anno a venire. Tuttavia, persiste una sfida fondamentale: come creare un'esperienza davvero globale, soprattutto quando i partecipanti parlano lingue diverse?

In Interprefy, abbiamo aiutato aziende e organizzazioni in tutto il mondo a superare questo ostacolo. Ecco come puoi utilizzare la traduzione live basata sull'IA e i sottotitoli per rendere i tuoi eventi più inclusivi e accessibili.

Argomenti: Sottotitoli in tempo reale AI & Traduzione automatica in tempo reale Comunicazione multilingue & Inclusione
5 min di lettura

Come i leader del settore finanziario e assicurativo possono migliorare la collaborazione globale

Di Dayana Abuin Rios il 21 gennaio 2025

Le barriere comunicative ostacolano il successo della tua azienda? In tal caso, non sei solo. Molte società finanziarie internazionali sono nella stessa situazione. Queste organizzazioni affrontano la sfida di informazioni cruciali perse nella traduzione, principalmente a causa dei diversi background linguistici dei membri del loro team.

Argomenti: Interpretazione simultanea remota Sottotitoli in tempo reale AI & Traduzione automatica in tempo reale Comunicazione multilingue & Inclusione Eventi aziendali & istituzionali
Lettura di 6 min

Traduzione AI vs interpretazione professionale: differenze chiave

Di Oddmund Braaten il 3 aprile 2024

Non credere al clamore - sono soluzioni diverse per problemi diversi

Argomenti: IA & Traduzione automatica in tempo reale Comunicazione multilingue & Inclusione