<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

Presentazione di Interprefy Agent. Una potenza multilingue che puoi semplicemente invitare come qualsiasi ospite. Sblocca un'accessibilità multilingue senza interruzioni

7 min di lettura

Conformità al Bill 96: Come Interprefy aiuta la tua azienda a rispettare la legge linguistica del Québec’s

Di Dayana Abuin Rios il 8 ottobre 2025

Ottobre è il Mese della Pianificazione Finanziaria, il che lo rende il momento ideale per le organizzazioni per considerare la conformità non solo come un obbligo legale, ma anche come una tutela finanziaria. Oggi, desideriamo concentrarci su Bill 96, una legge che comporta costi molto concreti — dalle multe e dal danno reputazionale alle gare perse — ma che rappresenta anche un'opportunità per investire in processi che proteggono la redditività a lungo termine e l'efficienza operativa.

Bill 96 — ufficialmente Una legge che riguarda il francese, la lingua ufficiale e comune del Québec — rende il francese il chiaro standard nel mondo degli affari e nella vita pubblica. Gli ultimi aggiornamenti introducono un'applicazione più rigorosa, nuove regole di documentazione e cambiamenti operativi che le organizzazioni con 25 o più dipendenti devono ora implementare fermamente per rimanere conformi nella più grande provincia del Canada.

Per molti, l'aspetto più sorprendente è quanto ampiamente si applica. Non è necessario avere una sede legale a Montréal o a Québec City per rientrare nel suo ambito. Se impiegate personale in Québec, vendete ai consumatori del Québec o collaborate con imprese con sede in Québec, è probabile che queste norme si applichino — indipendentemente dal fatto che la vostra sede centrale sia a Toronto, Vancouver, Londra, New York o altrove.

Argomenti: Riunioni multilingue Politica linguistica
9 min di lettura

AI in crescita: soddisfare le esigenze multilingue globali

Di Dayana Abuin Rios il 25 settembre 2025

L'intelligenza artificiale non è più un sogno futuristico. È la tecnologia dietro i sottotitoli che vedi sulle piattaforme di streaming, i chatbot che rispondono alle tue domande istantaneamente e gli assistenti vocali che ti aiutano a impostare promemoria o a tradurre una frase quando sei all'estero. Negli ultimi anni, l'IA ha iniziato a svolgere un ruolo centrale nel modo in cui le persone si connettono, lavorano, apprendono e condividono informazioni.

Argomenti: Eventi & Supporto all'Interpretazione Riunioni Multilingue Traduzione vocale AI
11 min di lettura

Il Paradosso dell'Evento Multilingue: Alta Domanda, Bassa Consapevolezza

Di Dayana Abuin Rios il 17 settembre 2025

Immagina di organizzare un summit ibrido all'avanguardia. I tuoi relatori sono leader del settore, la tua piattaforma è fluida e la tua campagna di marketing ha raggiunto il pubblico su più continenti. Il giorno dell'evento, centinaia di partecipanti assistono online e in loco — da Zurigo a São Paulo a Tokyo. Tuttavia, man mano che le sessioni si svolgono, qualcosa sembra fuori posto.

Una parte notevole del pubblico abbandona presto. L'engagement è minimo. Il feedback post-evento evidenzia "confusione" e "problemi linguistici". Altri semplicemente non lasciano commenti.

Chiamiamo questo il Paradosso dell'Evento Multilingue: la domanda di comunicazione multilingue negli eventi aziendali globali non è mai stata così alta, ma la consapevolezza di soluzioni accessibili e scalabili rimane sorprendentemente bassa. Il risultato? Un'opportunità significativa persa per coinvolgimento, inclusività e crescita aziendale.

Argomenti: Riunioni multilingue
11 min di lettura

Perché 1 su 3 organizzatori di eventi non coglie ancora il momento multilingue

Di Dayana Abuin Rios il 26 agosto 2025

Man mano che la partecipazione multilingue diventa uno standard, le organizzazioni in tutto Asia-Pacifico e Medio Oriente stanno pianificando sempre più riunioni ed eventi per pubblici diversificati e globali. Che si tratti di coordinare webinar regionali, assemblee interne o conferenze su larga scala, ai team viene chiesto di coinvolgere i partecipanti attraverso lingue e confini. Tuttavia, anche se i formati evolvono, un elemento è spesso trascurato: accesso linguistico. Quando manca, il risultato non è solo una lacuna nella comprensione — può influire direttamente sulla partecipazione, sull'impegno e sui risultati aziendali.

In Interprefy, lavoriamo al fianco dei principali organizzatori di eventi in Medio Oriente e APAC, e vediamo questo schema emergere più volte. Formati ambiziosi. Relatori brillanti. Portata ampia. Ma nessun o poco supporto multilingue. Secondo la nostra ultima ricerca, uno su tre organizzatori di eventi in queste regioni non forniscono ancora alcuna forma di traduzione o interpretazione simultanea del parlato.

Argomenti: Eventi & Supporto all'Interpretazione Riunioni Multilingue
8 min di lettura

Perché la comunicazione multilingue è fondamentale per i team remoti e ibridi

Di Dayana Abuin Rios il 5 agosto 2025

Non c’e non si può negare — il lavoro è cambiato, in modo permanente. Al giorno d’oggi, è comune che un unico team di progetto copra tre o quattro fusi orari. Un membro del team potrebbe accedere da Londra, un altro da Varsavia e un altro da Città del Capo o Singapore. L’era degli uffici fissi e della collaborazione faccia a faccia sta svanendo rapidamente. Al suo posto, ora abbiamo qualcosa di più flessibile, più senza confini — e molto più complesso.

Topics: Hybrid Events Multilingual Meetings
15 min di lettura

Opzioni di traduzione in tempo reale per Google Meet nel 2025: nuova funzionalità e altro

Di Dayana Abuin Rios il 22 giugno 2025

Stai preparando un aggiornamento regionale o una riunione di squadra internazionale su Google Meet, ma non tutti parlano la stessa lingua. Ti suona familiare?

Google Meet ha introdotto la traduzione vocale AI a maggio 2025 durante il suo lancio beta al Google I/O 2025, completando i suoi sottotitoli già basati sull'AI. Questa aggiunta rappresenta sia un passo significativo in avanti sia una risposta diretta alla crescente domanda di traduzione in tempo reale nelle chiamate video quotidiane.

Ma questa nuova funzionalità è ancora nella fase iniziale e copre solo una coppia di lingue (Inglese <> Spagnolo). Pertanto, se stai pianificando una riunione ad alto rischio, un town hall multilingue o un lancio di prodotto globale, questo strumento integrato da solo potrebbe non bastare. È qui che entrano in gioco i servizi di interpretariato professionale e le soluzioni linguistiche esterne come Interprefy entra in gioco — offrendoti la flessibilità, il supporto e la qualità di cui hai bisogno per connetterti tra le lingue.

Argomenti: Conferenze Web Multilingue Riunioni Multilingue Sottotitoli in tempo reale Traduzione vocale IA
26 minuti di lettura

Opzioni di traduzione in tempo reale per MS Teams nel 2025: Interpretazione e didascalie AI

Di Dayana Abuin Rios il maggio 31, 2025

Ultimo aggiornamento: novembre 2025

Cosa succede quando non tutti parlano la stessa lingua nella tua riunione Microsoft Teams? È proprio qui che entrano in gioco soluzioni di interpretazione e traduzione in tempo reale, come l'interpretazione simultanea remota, la traduzione vocale alimentata dall'IA, i sottotitoli e le didascalie AI in diretta.

Microsoft Teams ha fatto molta strada nel supportare riunioni multilingue. Ma per molti organizzatori di riunioni, quelle funzionalità integrate non sono ancora sufficienti. E quando chiarezza, velocità e accessibilità sono fondamentali, è qui che Interprefy entra in gioco. Offriamo soluzioni linguistiche avanzate che espandono le capacità native di Teams’ e si estendono senza sforzo ad altre piattaforme, fornendoti un supporto multilingue senza interruzioni ovunque tu ti incontri.

Argomenti: Conferenza Web Multilingue Microsoft Teams Riunioni Multilingue Sottotitoli in tempo reale
5 min di lettura

Trucchi di traduzione live AI: trasformare gli eventi Q1 in hub globali

Di Dayana Abuin Rios il 29 gennaio 2025

Ogni gennaio, con l'inizio del Q1, le aziende di tutto il mondo fissano obiettivi ambiziosi e si immergono in una stagione di eventi frenetica con energia rinnovata. L'inizio dell'anno è spesso ricco di attività, dai lanci di prodotto alle conferenze stampa, mentre le organizzazioni cercano di impostare il tono per l'anno a venire. Tuttavia, persiste una sfida fondamentale: come creare un'esperienza davvero globale, soprattutto quando i partecipanti parlano lingue diverse?

In Interprefy, abbiamo aiutato aziende e organizzazioni in tutto il mondo a superare questo ostacolo. Ecco come puoi utilizzare la traduzione live alimentata dall'IA e i sottotitoli per rendere i tuoi eventi più inclusivi e accessibili.

Argomenti: Riunioni multilingue Sottotitoli in tempo reale Traduzione vocale AI
3 minuti di lettura

6 consigli provati per risparmiare denaro quando prenoti servizi di interpretazione

Di Patricia Magaz il 30 giugno 2023

Le barriere linguistiche possono rappresentare un ostacolo significativo quando si tratta di comunicazione efficace. Prenotare servizi di interpretariato può essere un investimento prezioso per superare queste barriere e favorire una comunicazione fluida. Tuttavia, il loro costo a volte può essere un deterrente, that's why we've compiled sei consigli pratici per aiutarti a risparmiare quando prenoti servizi di interpretariato, senza compromettere la qualità o l'accuratezza.

Implementare queste strategie può aiutarti a massimizzare il tuo budget di interpretazione e a sfruttare al meglio il tuo investimento. Immergiamoci in esse così potrai risparmiare sui costi garantendo al contempo un'interpretazione di alta qualità.

Argomenti: Interpretazione simultanea remota Riunioni multilingue Traduzione vocale AI