Ti presentiamo Interprefy Agent. Un concentrato di tecnologia multilingue che puoi invitare come qualsiasi altro ospite. Sblocca un'accessibilità multilingue senza interruzioni.

8 minuti di lettura

Comunicazioni chiare e multilingue con gli investitori secondo Basilea III

Da Dayana Abuin Rios il 30 ottobre 2025

Basilea III ha rimodellato il panorama operativo delle banche attive a livello globale. Sebbene il suo scopo principale sia quello di rafforzare la resilienza dei bilanci attraverso requisiti patrimoniali, riserve di liquidità e una migliore supervisione del rischio, il framework ha avuto anche un significativo effetto secondario: ha elevato il ruolo della comunicazione con gli investitori e con la regolamentazione a un livello strategico . La resilienza finanziaria non deve essere conseguita solo internamente, ma anche comunicata all'esterno in modo preciso, coerente e accessibile a livello globale. Questa aspettativa pone le funzioni di Investor Relations, Corporate Communications, Regulatory Affairs e Executive Office al centro del modo in cui la fiducia degli stakeholder viene costruita e mantenuta.

Argomenti: Finanza e Assicurazioni Accessibilità
12 minuti di lettura

La guida definitiva del 2025 agli obblighi di accessibilità per gli eventi multilingue

Da Dayana Abuin Rios il 30 ottobre 2025

In Medio Oriente e nella regione Asia-Pacifico, gli organizzatori di eventi stanno registrando un'impennata della domanda di supporto multilingue. L'ultima ricerca di mercato di Interprefy rivela che l'86% degli organizzatori di eventi in Medio Oriente e il 71% nella regione APAC si trovano già ad affrontare un'elevata domanda di servizi multilingue, trainata da un pubblico eterogeneo e dalla partecipazione transfrontaliera. Questa domanda è accompagnata dall'entusiasmo per le tecnologie emergenti: il 100% degli organizzatori in Medio Oriente e l'81% nella regione APAC affermano di essere propensi o molto propensi ad adottare l'interpretazione simultanea a distanza (RSI), i sottotitoli in tempo reale generati dall'intelligenza artificiale o la traduzione vocale basata sull'intelligenza artificiale. Queste statistiche sottolineano un passaggio dalla capacità multilingue come servizio a valore aggiunto a un requisito essenziale, soprattutto perché i governi di entrambe le regioni stanno inasprendo i requisiti di accessibilità e gli investitori globali chiedono un accesso equo alle informazioni.

Argomenti: Accessibilità
3 minuti di lettura

L'anno in cui l'accessibilità multilingue è diventata mainstream

Di Nicholas Barker il 30 giugno 2025

C'è stato un tempo, non molto tempo fa, in cui offrire un servizio di interpretariato durante un evento sembrava un gesto di generosità. Qualcosa di più di un semplice gesto di cortesia. Ora? Nel 2025, sta rapidamente diventando la norma.

Parte di questo cambiamento è dovuto alla legislazione. Ma riguarda anche le aspettative del pubblico. Partecipano da decine di Paesi, si sintonizzano su dispositivi diversi e, sempre più spesso, si chiedono: posso seguire la trasmissione nella mia lingua?

Argomenti: Gestione eventi Sottotitoli in tempo reale Accessibilità
14 minuti di lettura

La tua azienda è pronta per l'EAA? Come rendere conformi gli eventi multilingue

Da Dayana Abuin Rios il 23 giugno 2025

La tua azienda sta pianificando un evento ibrido, una riunione plenaria o un webcast pubblico, ma hai mai considerato quanto sia realmente accessibile la tua comunicazione?

Con l' dell'Atto Europeo sull'Accessibilità (EAA) il 28 giugno 2025, molte organizzazioni si trovano ad affrontare una nuova realtà: l'accessibilità non è più un optional, ma un obbligo di legge. E questo include il modo in cui vengono forniti contenuti audio, video e audio in diretta su tutti i canali.

Dai sottotitoli in tempo reale ai sottotitoli tradotti, garantire che il tuo evento o meeting sia conforme all'EAA può sembrare complesso, ma non deve esserlo. Aziende di tecnologia linguistica come Interprefy stanno già aiutando aziende come la tua a soddisfare facilmente questi nuovi standard, offrendo supporto completo e soluzioni che spaziano dall'interpretazione simultanea a distanza (inclusa l'interpretazione in lingua dei segni) alla traduzione vocale tramite intelligenza artificiale e ai sottotitoli in tempo reale in oltre 6.000 combinazioni linguistiche.

Argomenti: Inclusività Sottotitoli in tempo reale Accessibilità
8 minuti di lettura

Sottotitoli in tempo reale: come l'intelligenza artificiale di Interprefy potenzia l'accessibilità

Da Dayana Abuin Rios il 12 febbraio 2025

Nel mondo odierno, dove la maggior parte degli eventi è globale e multilingue, garantire che tutti possano seguirlo è fondamentale. Che si tratti di organizzare una conferenza globale, gestire un'assemblea pubblica aziendale o condurre un webinar in streaming , i sottotitoli non sono più un elemento trascurabile. Sono la chiave per rendere il messaggio chiaro, inclusivo e d'impatto.

Argomenti: Accessibilità dei sottotitoli in tempo reale
4 minuti di lettura

L'evoluzione di Interprefy: trasformare l'interpretazione simultanea

Da Dayana Abuin Rios il 23 gennaio 2025

Nel 2014, a Zurigo nacque un'idea audace che avrebbe cambiato per sempre il settore dell'interpretazione e della traduzione. Kim Ludvigsen, il visionario fondatore di Interprefy , stava partecipando a una conferenza quando notò le cabine e le attrezzature obsolete utilizzate per l'interpretazione, una tecnologia che non aveva visto grandi cambiamenti dagli anni '60. Ispirato dall'uso diffuso di smartphone e internet, pose una domanda cruciale che avrebbe innescato una rivoluzione: perché gli interpreti non potevano lavorare da remoto e i partecipanti non potevano utilizzare i propri dispositivi per accedere alle interpretazioni degli eventi? Questa domanda segnò l'inizio dell'interpretazione simultanea a distanza (RSI)  .

Argomenti: Accessibilità dell'interpretazione simultanea a distanza
4 minuti di lettura

5 consigli per rendere il tuo evento più accessibile quando hai un budget limitato

Da Patricia Magaz il 23 agosto 2023

Sapevi che le donne coinvolte in tamponamenti hanno una probabilità tre volte maggiore di subire lesioni da colpo di frusta rispetto agli uomini? C'è un motivo. Secondo un rapporto della BBC , i manichini da crash test utilizzati per simulare gli incidenti automobilistici sono quasi tutti costruiti per riflettere la corporatura e il peso medi maschili. Ciò significa che, nella maggior parte dei casi, la sicurezza in auto è ottimizzata per gli uomini, a discapito del 50% della popolazione.

Argomenti: Accessibilità dei sottotitoli in tempo reale
3 minuti di lettura

Il costo dell'inaccessibilità: perché gli eventi devono dare priorità all'accessibilità

Da Oddmund Braaten il 23 giugno 2023

Pubblicato per la prima volta su Smartmeetings.com

Siamo nel 2023 e stiamo ancora parlando di scarsa accessibilità nel settore degli eventi .

Dall'assenza di relatori diversificati alla mancanza di opzioni per ipovedenti o uditivi, gli eventi non sono ancora adatti a tutti. E non stiamo parlando solo di accesso per sedie a rotelle, un problema che nel settore è piuttosto diffuso .

Argomenti: Interpretazione simultanea a distanza Sottotitoli in tempo reale Accessibilità
3 minuti di lettura

Perché dovresti prendere in considerazione l'aggiunta di sottotitoli in tempo reale al tuo prossimo evento

Di Patricia Magaz il 18 maggio 2022

Qual è il collegamento tra Netflix, Facebook, Instagram, Vimeo e YouTube? Senza dubbio, sono tra le principali piattaforme di fruizione video oggi. Ma hanno tutte una cosa in comune: tutte queste piattaforme video includono sottotitoli per i video caricati come parte delle loro funzionalità principali. Perché? Analizziamo alcuni dei principali vantaggi dei sottotitoli in tempo reale:

Argomenti: Eventi online Sottotitoli in diretta Accessibilità