<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

L'esperienza di comunicazione multilingue che ti dà fiducia ad ogni passo. Inizia a sperimentare la differenza Interprefy!

11 min di lettura

Oltre l'interpretazione: L'importanza del supporto professionale

Di Dayana Abuin Rios il 15 ottobre 2025

Quando si pianifica un evento multilingue, si sente spesso parlare di “strumenti” — piattaforme software, instradamento audio, canali di interpretazione. Tuttavia, ciò che realmente determina il successo o il fallimento dell’esperienza non è solo lo strumento, ma il supporto che lo accompagna. Per questo, disporre di un team professionale ed esperto che ti supporta è indispensabile per offrire eventi fluidi e inclusivi.

Una domanda che sentiamo spesso è, cos'è supporto remoto professionale negli eventi multilingue? In poche parole, è’s il servizio guidato dall'uomo che lavora silenziosamente in background per monitorare, adattare e risolvere qualsiasi problema che potrebbe influenzare i tuoi interpreti, l'infrastruttura tecnologica o il pubblico. È’s lo strato di fiducia che garantisce che il tuo evento si svolga senza intoppi — indipendentemente dal numero di lingue parlate.

Argomenti: Interpreti & Servizi Professionali
9 min di lettura

AI in crescita: soddisfare le esigenze multilingue globali

Di Dayana Abuin Rios il 25 settembre 2025

L'intelligenza artificiale non è più un sogno futuristico. È la tecnologia dietro i sottotitoli che vedi sulle piattaforme di streaming, i chatbot che rispondono alle tue domande istantaneamente e gli assistenti vocali che ti aiutano a impostare promemoria o a tradurre una frase quando sei all'estero. Negli ultimi anni, l'IA ha iniziato a svolgere un ruolo centrale nel modo in cui le persone si connettono, lavorano, apprendono e condividono informazioni.

Argomenti: AI & traduzione automatica in tempo reale Comunicazione multilingue & inclusione Interpreti & servizi professionali
11 min di lettura

Perché 1 su 3 organizzatori di eventi non coglie ancora il momento multilingue

Di Dayana Abuin Rios il 26 agosto 2025

Poiché la partecipazione multilingue diventa uno standard, le organizzazioni in Asia‑Pacifico e Medio Oriente stanno pianificando sempre più riunioni ed eventi per un pubblico globale e diversificato. Che si tratti di coordinare webinar regionali, assemblee interne o conferenze su larga scala, ai team viene chiesto di coinvolgere i partecipanti attraverso lingue e confini. Tuttavia, anche se i formati evolvono, un elemento è spesso trascurato: accesso linguistico. Quando è mancante, il risultato non è solo una lacuna nella comprensione — può influire direttamente sulla partecipazione, sull'impegno e sui risultati aziendali.

Presso Interprefy, lavoriamo al fianco dei principali organizzatori di eventi in Medio Oriente e APAC, e vediamo questo schema emergere più e più volte. Formati ambiziosi. Relatori brillanti. Portata ampia. Ma nessun o poco supporto multilingue. Secondo la nostra ultima ricerca, uno su tre organizzatori di eventi in queste regioni non fornisce ancora alcuna forma di traduzione o interpretazione simultanea del discorso.

Argomenti: Comunicazione multilingue & Inclusione Interpreti & Servizi professionali
5 min di lettura

L'AI può interpretare? E altri fraintendimenti

Di Dayana Abuin Rios il 1 aprile 2025

C’è molto parlare di IA nell’interpretazione in questo momento. Alcuni aspetti sono entusiasmanti. Alcuni creano confusione.

La tecnologia vocale ha fatto molta strada. Stiamo vedendo sottotitoli in tempo reale, doppiaggi multilingue e traduzione live diventare più comuni. Ma da qualche parte lungo il percorso, le persone hanno iniziato a presumere che l'IA possa gestire tutto — anche l'interpretazione.

Argomenti: Sottotitoli in tempo reale AI & Traduzione automatica in tempo reale Interpreti & Servizi Professionali
5 min di lettura

Interpreti vs AI - le differenze chiave

Di Patricia Magaz il 11 luglio 2023

Con i rapidi progressi della tecnologia IA, la traduzione in tempo reale di riunioni o discorsi di eventi è ora possibile grazie a soluzioni di traduzione vocale alimentate dall'IA. Questo è un ambito che un tempo era occupato esclusivamente da interpreti simultanei, sollevando la domanda: cosa distingue i due?

Argomenti: IA & Traduzione automatica in tempo reale Interpreti & Servizi professionali
Lettura di 92 minuti

Le migliori cuffie per interpreti remoti & speaker

Di Dora Murgu il 23 marzo 2023

Una buona qualità del suono ha un impatto diretto sul successo di qualsiasi riunione ed evento, eppure è troppo spesso trascurata. Potere sentire l'oratore forte e chiaro non è solo una questione di comfort per gli ascoltatori, ma anche un prerequisito per l'interpretazione. Pertanto, uno degli strumenti chiave che dovresti considerare per migliorare la qualità del suono è un headset di qualità.

Con la nostra passione per qualità del suono, abbiamo acquisito una grande esperienza e dati sulla qualità audio. Questo articolo mira ad assisterti nella selezione dei migliori cuffie e microfoni per il tuo prossimo meeting remoto.
Argomenti: IA & Traduzione Automatica in Diretta Pianificazione di Eventi e Eventi Ibridi Interpreti & Servizi Professionali
Lettura di 6 min

Interpretariato vs traduzione - qual è la differenza?

Di Patricia Magaz 20 marzo 2023

La lingua è la base della comunicazione e il mezzo attraverso il quale ci comunichiamo agli altri. La comunicazione può essere difficile quando incontriamo qualcuno che parla una lingua diversa. È qui che traduzione e interpretazione risultano utili.

Sia la traduzione che l'interpretariato sono metodi che consentono alle persone di comunicare superando gli ostacoli linguistici. Sebbene i due termini vengano talvolta usati in modo intercambiabile, presentano differenze sostanziali.

In questo post, esamineremo le differenze tra traduzione e interpretazione.

Argomenti: Interpreti & Servizi Professionali
Lettura di 2 min

Interprefiers prendono la parola - Episodio 15

Di Dora Murgu il 21 dicembre 2022

Interprefiers Take the Floor è ora disponibile nella directory podcast che preferisci.

Ascolta e scarica il podcast qui sotto:

 

 

 

Disponibile per il download su:

 

Scopri come Daniel è passato da artigiano a interprete, se Interprefy ha personale in loco, le sfide di coprire diversi fusi orari e cosa succede dietro le quinte riguardo alla pianificazione e preparazione dell'evento. 
Premi il pulsante di riproduzione per ascoltare questo e molti altri argomenti entusiasmanti trattati in questo episodio.

 

Argomenti: Interpretazione Simultanea Remota Podcast Interprefy Pianificazione di Eventi e Eventi Ibridi Interpreti & Servizi Professionali
1 min di lettura

Interprefiers prendono la parola - Episodio 14

Di Dora Murgu il 6 ottobre 2022

Interprefiers Take the Floor è ora disponibile nella directory podcast che preferisci.

Ascolta e scarica il podcast qui sotto:

 

 

Disponibile per il download su:

 

Interprete portoghese (BR) e fondatore di King Tradução, Arthur Dias si collega con Interprefy's Senior Training Specialist, Jelena Markovic. In questo episodio, parleremo della differenza tra riunioni ed eventi in presenza e online per gli interpreti, dell'importanza della formazione e della preparazione di tutte le parti coinvolte, nonché del ruolo del supporto remoto su Interprefy.

 

Argomenti: Interpretazione Simultanea Remota Podcast Interprefy Pianificazione di Eventi e Eventi Ibridi Interpreti & Servizi Professionali