Ti presentiamo Interprefy Agent. Un concentrato di tecnologia multilingue che puoi invitare come qualsiasi altro ospite. Sblocca un'accessibilità multilingue senza interruzioni.

1 minuto di lettura

Gli interpreti prendono la parola - Episodio 13

Da Dora Murgu il 12 luglio 2022

Interpreti Take the Floor è ora disponibile nella tua directory di podcast preferita.

Ascolta e scarica il podcast qui sotto:

 

 

Disponibile per il download su:

 

L'interprete e influencer francese Mike Lemay incontra Comfort Macauley, responsabile del settore People and Culture di Interprefy. In questa puntata si discute dell'importanza di creare, coltivare e ampliare la propria rete di contatti, anche su piattaforme non convenzionali.

 

Argomenti: Interpreti Podcast Interprefy Soluzioni per eventi
1 minuto di lettura

Gli interpreti prendono la parola - Episodio 12

Da Dora Murgu il 14 giugno 2022

Interpreti Take the Floor è ora disponibile nella tua directory di podcast preferita.

Ascolta e scarica il podcast qui sotto:

 

 

Disponibile per il download su:

 

L'interprete francese Philippe Dunkel, con quasi 200 eventi interpretati al suo attivo, incontra Susi Lovati, Responsabile Marketing CRM, nel nostro ultimo episodio di "Interpreters Take the Floor". In questa puntata, affrontiamo il tema attuale della sostenibilità nel settore degli eventi multilingue e di come l'interpretazione a distanza abbia offerto nuove opportunità agli interpreti.


 

Argomenti: Interpretazione simultanea a distanza Sostenibilità Podcast Interprefy Soluzioni per eventi
2 minuti di lettura

Gli interpreti prendono la parola: edizione speciale di aprile

Di Dora Murgu l'11 maggio 2022

Interpreti Take the Floor è ora disponibile nella tua directory di podcast preferita.

Ascolta e scarica il podcast qui sotto:

 

 

 

Disponibile per il download su:

 

In questa edizione speciale, l'interprete di spagnolo e professoressa presso l'Università di Buenos Aires, Marina Gaiteri , incontra la responsabile del team di supporto remoto, Ana Brkan , nel nostro ultimo episodio di Interpreti prendono la parola. Analizziamo l'importanza della sensibilità linguistica e come gestire lo stress durante le conferenze multilingue.

 

Argomenti: Gestione progetti Interprefy Podcast Eventi Soluzioni
5 minuti di lettura

In che modo il Metaverso sta cambiando il settore degli eventi?

Da Patricia Magaz il 27 aprile 2022

La maggior parte degli eventi ha come obiettivo principale quello di connettere le persone attraverso un'esperienza condivisa e preziosa. Dai tifosi in delirio in uno stadio esaurito a una lettura di poesie intima, fino a una conferenza aziendale che cambierà il settore, tutti i partecipanti condividono un'esperienza significativa per loro.

Con lo sviluppo della tecnologia, abbiamo a disposizione nuovi modi per creare, plasmare e accedere a queste esperienze condivise. Dopotutto, la tecnologia è stata parte integrante degli eventi fin dall'inizio. I microfoni amplificavano relatori e artisti; le trasmissioni video permettevano a persone di tutto il mondo di assistere agli eventi; Internet ha portato l'accessibilità ancora più in là e ha consentito nuovi livelli di comunicazione e interattività tra i partecipanti.

Il "metaverso" è il prossimo progresso tecnologico che sta facendo scalpore nel mondo degli eventi.

Argomenti: Soluzioni per eventi di interpretazione simultanea a distanza
6 minuti di lettura

Interpretariato a distanza: cosa c'è da sapere

Da Patricia Magaz il 3 marzo 2022

L'Organizzazione Internazionale per la Standardizzazione (ISO) definisce l'interpretazione come "la resa di informazioni orali o segnate da una lingua di partenza a una lingua di arrivo in forma orale o segnata, trasmettendo sia il registro che il significato del contenuto della lingua di partenza". Aggiungendo "remoto" a questa definizione, sembra ovvio che ci riferiamo all'atto di interpretare a distanza. Ma esiste un solo modo per farlo? E dove viene utilizzato?

Argomenti: Interpretariato simultaneo a distanza, soluzioni per eventi aziendali
4 minuti di lettura

Come superare le barriere della comunicazione aziendale internazionale

Da Patricia Magaz il 1 dicembre 2021

Lavorando in una multinazionale, si assaporano le esperienze che solo le aziende più grandi e multilingue possono offrire, come l'opportunità di conoscere nuove culture e nuovi modi di fare business. Tuttavia, per sfruttare questi vantaggi è necessario risolvere in modo proattivo le sfide comunicative che tipicamente si presentano in ambienti multiculturali e multilingue.

Esaminiamo 4 dei punti di attrito più comuni e come i servizi di interpretariato possono contribuire a superarli.

Argomenti: Soluzioni per eventi aziendali
4 minuti di lettura

Cosa ci ha insegnato l'ultimo anno sull'inclusività degli eventi

Da Patricia Magaz il 3 novembre 2021

A marzo 2020, abbiamo pubblicato un post sul blog che offriva consigli su come migliorare la diversità e l'inclusione dei vostri eventi online . Sebbene la pandemia fosse ancora agli inizi e il vero impatto dei lockdown regionali non fosse ancora stato valutato, era già chiaro che si sarebbe verificato un cambiamento radicale nel modo in cui gli eventi venivano pianificati, ospitati e frequentati.

Argomenti: Soluzioni per eventi di accessibilità
6 minuti di lettura

Traduzione, interpretazione, didascalie, sottotitoli: qual è la differenza?

Da Patricia Magaz il 13 ottobre 2021

Nell'era della globalizzazione, la comunicazione aziendale sta superando confini internazionali, posizioni geografiche e fusi orari, avvicinandosi sempre di più a una comunicazione senza barriere.

Con l'aumento degli eventi che sfruttano tecnologie digitali e formati ibridi, è sempre più facile per gli interessati partecipare a seminari, conferenze, meeting e simili, il tutto nella lingua prescelta. In definitiva, si garantisce che la comunicazione multilingue non venga interrotta dalle barriere linguistiche.

E tutto questo è possibile grazie ai talenti e alle tecnologie che consentono la traduzione, l'interpretazione (sia simultanea che consecutiva), la sottotitolazione e il sottotitolaggio di avvenire virtualmente e di manifestarsi localmente.

In tutto il mondo, queste tecnologie stanno trasformando il modo in cui vengono distribuiti i contenuti e colmando le lacune comunicative. Stanno consentendo una maggiore collaborazione, supportando maggiori opportunità di diffusione della conoscenza, aiutando le persone a perseguire nuove opportunità di business e permettendo a tutti noi di abbracciare altre culture.

È importante notare che tutti questi processi operano in modo indipendente e non sono intercambiabili, quindi per sfruttarli al meglio è necessario comprendere come funziona ciascuno di essi e quali sono i migliori scenari d'uso.

In questo articolo analizzeremo le differenze tra traduzione, interpretazione, sottotitoli e didascalie e qual è il loro miglior caso d'uso.

Argomenti: Interpretazione simultanea a distanza Sottotitoli in diretta Soluzioni per eventi
5 minuti di lettura

Come configurare Interprefy per conferenze virtuali e ibride

Di Markus Aregger il 16 marzo 2021

Il settore degli eventi si trova in un territorio inesplorato. Con molti congressi costretti a spostarsi in un ambiente virtuale a seguito della pandemia di COVID-19, cosa riserva il futuro per i congressi internazionali e come si riprenderà il settore globale degli eventi, che vale 1,5 trilioni di dollari *?

Argomenti: Guide pratiche per soluzioni per eventi