Man mano che la partecipazione multilingue diventa uno standard, le organizzazioni in tutto Asia-Pacifico e Medio Oriente stanno pianificando sempre più riunioni ed eventi per pubblici diversificati e globali. Che si tratti di coordinare webinar regionali, assemblee interne o conferenze su larga scala, ai team viene chiesto di coinvolgere i partecipanti attraverso lingue e confini. Tuttavia, anche se i formati evolvono, un elemento è spesso trascurato: accesso linguistico. Quando manca, il risultato non è solo una lacuna nella comprensione — può influire direttamente sulla partecipazione, sull'impegno e sui risultati aziendali.
In Interprefy, lavoriamo al fianco dei principali organizzatori di eventi in Medio Oriente e APAC, e vediamo questo schema emergere più volte. Formati ambiziosi. Relatori brillanti. Portata ampia. Ma nessun o poco supporto multilingue. Secondo la nostra ultima ricerca, uno su tre organizzatori di eventi in queste regioni non forniscono ancora alcuna forma di traduzione o interpretazione simultanea del parlato.


Altri link per il download



