Ti presentiamo Interprefy Agent. Un concentrato di tecnologia multilingue che puoi invitare come qualsiasi altro ospite. Sblocca un'accessibilità multilingue senza interruzioni.

3 minuti di lettura

Riunioni di avvio delle vendite: coinvolgere i team globali con la traduzione in tempo reale

Da Patricia Magaz il 10 novembre 2022

Con l'avvicinarsi del nuovo anno, molte aziende stanno ultimando la preparazione delle riunioni di avvio delle vendite. Questi incontri rappresentano una fantastica opportunità per i team di vendita, marketing, prodotto e assistenza clienti di incontrarsi, festeggiare, motivarsi e definire strategie per il futuro, ma richiedono molto lavoro.

Argomenti: Interpretazione simultanea a distanza Inclusività Sottotitoli in tempo reale Traduzione vocale tramite intelligenza artificiale
7 minuti di lettura

"Cosa succede se il Wi-Fi non funziona?" e altri miti sull'interpretazione a distanza sfatati

Da Patricia Magaz il 26 ottobre 2022

Ricordate i tempi in cui suggerire di lavorare da casa era considerato un'assurdità? "Non c'è modo di essere produttivi a casa" e altre preoccupazioni hanno a lungo rappresentato un ostacolo a ciò che oggi è un motore di produttività. Come per ogni innovazione, anche l'ascesa dell'interpretazione simultanea a distanza ha lasciato molti con alcuni interrogativi e preoccupazioni di base.

Argomenti: Interpretazione simultanea a distanza Tecnologia di interpretazione Eventi in presenza
6 minuti di lettura

Guida per gli oratori alle riunioni con interpretazione simultanea

Da Dora Murgu il 20 ottobre 2022

Stai per intervenire a un meeting o a un evento con interpretazione simultanea? Assicurati di seguire i suggerimenti qui sotto per far brillare il tuo intervento.

Argomenti: Interpretazione simultanea a distanza
1 minuto di lettura

Gli interpreti prendono la parola - Episodio 14

Da Dora Murgu il 6 ottobre 2022

Interpreti Take the Floor è ora disponibile nella tua directory di podcast preferita.

Ascolta e scarica il podcast qui sotto:

 

 

Disponibile per il download su:

 

L'interprete portoghese (Brasile) e fondatore di King Tradução, Arthur Dias, incontra Jelena Markovic, Senior Training Specialist di Interprefy. In questa puntata, parliamo della differenza tra riunioni ed eventi in presenza e online per interpreti, dell'importanza della formazione e della preparazione di tutte le parti coinvolte, nonché del ruolo del supporto remoto in Interprefy.

 

Argomenti: Interpreti di interpretazione simultanea a distanza, Podcast Interprefy, Soluzioni per eventi
4 minuti di lettura

Web conference con traduzione in tempo reale: opzioni e costi

Da Patricia Magaz il 19 settembre 2022

È difficile credere che solo pochi anni fa la maggior parte degli eventi non fosse pienamente in grado di raggiungere un vasto pubblico multinazionale. Ora, le piattaforme di web conference e video broadcasting, come ON24, Zoom e Microsoft Teams, hanno eliminato i limiti fisici dagli eventi virtuali. Organizzatori di eventi e team di marketing sono ora in grado di attrarre pubblico da tutto il mondo, purché dispongano di una connessione Internet stabile. Tuttavia, la traduzione inefficiente rimane un forte ostacolo all'accesso agli eventi e crea ulteriore attrito. Senza una lingua o uno strumento di traduzione comune, molte persone si sentono escluse e non partecipano all'evento.

Argomenti: Interpretariato simultaneo a distanza Eventi online Web conference multilingue Sottotitoli in tempo reale
4 minuti di lettura

5 vantaggi della traduzione in tempo reale per eventi di marketing

Da Patricia Magaz il 14 settembre 2022

Con l'avvento della tecnologia delle videoconferenze online, è diventato più facile per i brand creare eventi in grado di raggiungere un vasto pubblico multinazionale. Ma raggiungere nuovi ascoltatori non è la stessa cosa che raggiungerli. Per questo, è necessario essere in grado di parlare la loro lingua.

La lingua rappresenta un ostacolo importante nell'organizzazione di un evento virtuale inclusivo. Sono disponibili numerosi servizi di traduzione, tra cui: traduzione con intelligenza artificiale in tempo reale, interpretariato e traduzione scritta, come sottotitoli. Tuttavia, può essere difficile scegliere il servizio più adatto alle esigenze del proprio evento. Questo articolo illustra perché l'aggiunta di servizi di web conference con traduzione in lingua agli eventi è fondamentale per promuovere un coinvolgimento significativo del brand.

Argomenti: Interpretazione simultanea a distanza Sottotitoli in diretta
7 minuti di lettura

Tipi e modalità di interpretazione che devi conoscere

Da Patricia Magaz il 22 agosto 2022

L'interpretazione è l'arte di trasformare un messaggio da una lingua all'altra, sia attraverso la lingua parlata che quella dei segni. A differenza della traduzione, che implica la comunicazione scritta, l'interpretazione avviene verbalmente o attraverso la lingua dei segni. Questa distinzione cruciale tra le due è ciò che le distingue.

Argomenti: Interpreti di interpretazione simultanea a distanza
4 minuti di lettura

Interpretariato simultaneo a distanza: 3 scenari in loco e ibridi

Da Patricia Magaz il 17 agosto 2022

Un evento ibrido combina elementi in presenza e online. In altre parole, un evento in presenza in cui relatori, partecipanti o interpreti si collegano e partecipano da remoto è un evento ibrido.

Argomenti: Interpretazione simultanea a distanza Eventi ibridi Eventi in presenza PCO
9 minuti di lettura

La compressione audio in RSI svelata dall'ingegnere audio Richard Schiller

Da Dora Murgu il 16 agosto 2022

Abbiamo caricato questo articolo sul nostro podcast Interprefied ed è ora disponibile nella tua directory di podcast preferita.

Ascolta e scarica il podcast qui sotto:

 

 

Disponibile per il download su:

 

La qualità del suono è qualcosa che ci accompagna per tutta la giornata. Dall'accendere la radio al mattino alla visione compulsiva di una nuova serie TV a tarda notte, un buon audio è qualcosa che spesso diamo per scontato. Sebbene sia solitamente abbastanza facile individuare un audio scadente, una buona qualità audio è in realtà una questione piuttosto complessa. Un buon esempio è una discussione decennale tra amanti del vinile e altri audiofili su quale formato offra una qualità audio superiore: CD o vinile.

Nell'interpretazione a distanza, la possibilità di ricevere e inviare audio di qualità è fondamentale. Per garantire che le informazioni vengano elaborate accuratamente e garantire un'esperienza audio piacevole, proteggendo al contempo l'udito delle persone.

Argomenti: Interpretazione simultanea a distanza