Ti presentiamo Interprefy Agent. Un concentrato di tecnologia multilingue che puoi invitare come qualsiasi altro ospite. Sblocca un'accessibilità multilingue senza interruzioni.

3 minuti di lettura

L'anno in cui l'accessibilità multilingue è diventata mainstream

Di Nicholas Barker il 30 giugno 2025

C'è stato un tempo, non molto tempo fa, in cui offrire un servizio di interpretariato durante un evento sembrava un gesto di generosità. Qualcosa di più di un semplice gesto di cortesia. Ora? Nel 2025, sta rapidamente diventando la norma.

Parte di questo cambiamento è dovuto alla legislazione. Ma riguarda anche le aspettative del pubblico. Partecipano da decine di Paesi, si sintonizzano su dispositivi diversi e, sempre più spesso, si chiedono: posso seguire la trasmissione nella mia lingua?

Argomenti: Gestione eventi Sottotitoli in tempo reale Accessibilità
14 minuti di lettura

La tua azienda è pronta per l'EAA? Come rendere conformi gli eventi multilingue

Da Dayana Abuin Rios il 23 giugno 2025

La tua azienda sta pianificando un evento ibrido, una riunione plenaria o un webcast pubblico, ma hai mai considerato quanto sia realmente accessibile la tua comunicazione?

Con l' dell'Atto Europeo sull'Accessibilità (EAA) il 28 giugno 2025, molte organizzazioni si trovano ad affrontare una nuova realtà: l'accessibilità non è più un optional, ma un obbligo di legge. E questo include il modo in cui vengono forniti contenuti audio, video e audio in diretta su tutti i canali.

Dai sottotitoli in tempo reale ai sottotitoli tradotti, garantire che il tuo evento o meeting sia conforme all'EAA può sembrare complesso, ma non deve esserlo. Aziende di tecnologia linguistica come Interprefy stanno già aiutando aziende come la tua a soddisfare facilmente questi nuovi standard, offrendo supporto completo e soluzioni che spaziano dall'interpretazione simultanea a distanza (inclusa l'interpretazione in lingua dei segni) alla traduzione vocale tramite intelligenza artificiale e ai sottotitoli in tempo reale in oltre 6.000 combinazioni linguistiche.

Argomenti: Inclusività Sottotitoli in tempo reale Accessibilità
15 minuti di lettura

Opzioni di traduzione in tempo reale per Google Meet nel 2025: nuova funzionalità e altro ancora

Da Dayana Abuin Rios il 22 giugno 2025

Stai preparando un aggiornamento regionale o una riunione di team internazionale su Google Meet, ma non tutti parlano la stessa lingua. Ti suona familiare?

Google Meet ha introdotto la traduzione vocale basata sull'intelligenza artificiale a maggio 2025, durante il lancio della versione beta in occasione di Google I/O 2025, integrando i sottotitoli già esistenti basati sull'intelligenza artificiale. Questa aggiunta rappresenta un significativo passo avanti e una risposta diretta alla crescente domanda di traduzione in tempo reale nelle videochiamate quotidiane.

Tuttavia, questa nuova funzionalità è ancora in fase iniziale e copre solo due lingue (inglese <> spagnolo). Pertanto, se state pianificando una riunione importante, un incontro pubblico multilingue o il lancio di un prodotto globale, questo strumento integrato da solo potrebbe non essere sufficiente. È qui che entrano in gioco i servizi di interpretariato professionale e le soluzioni linguistiche esterne come Interprefy , offrendovi la flessibilità, il supporto e la qualità di cui avete bisogno per comunicare tra più lingue.

Argomenti: Web Conferencing multilingue Riunioni multilingue Sottotitoli in tempo reale Traduzione vocale tramite intelligenza artificiale
26 minuti di lettura

Opzioni di traduzione in tempo reale per MS Teams nel 2025: interpretazione e sottotitoli AI

Da Dayana Abuin Rios il 31 maggio 2025

Ultimo aggiornamento: novembre 2025

Cosa succede quando non tutti parlano la stessa lingua durante una riunione su Microsoft Teams? È qui che entrano in gioco soluzioni di interpretazione e traduzione in tempo reale, come l'interpretazione simultanea da remoto, la traduzione vocale basata sull'intelligenza artificiale e i sottotitoli in tempo reale basati sull'intelligenza artificiale.

Microsoft Teams ha fatto molta strada nel supportare le riunioni multilingue. Tuttavia, per molti organizzatori di riunioni, queste funzionalità integrate non sono ancora sufficienti. E quando chiarezza, velocità e accessibilità sono più importanti, è qui che Interprefy . Offriamo soluzioni linguistiche avanzate che ampliano le funzionalità native di Teams e si estendono senza problemi ad altre piattaforme, offrendo un supporto multilingue impeccabile ovunque vi riuniate.

Argomenti: Web Conferencing multilingue Microsoft Teams Riunioni multilingue Sottotitoli in tempo reale
5 minuti di lettura

L'intelligenza artificiale può interpretare? E altri equivoci

Da Dayana Abuin Rios il 1 aprile 2025

Si parla molto di intelligenza artificiale nell'interpretazione in questo momento. Alcune discussioni sono entusiasmanti. Altre creano confusione.

La tecnologia vocale ha fatto molta strada. Stiamo assistendo a una maggiore diffusione di sottotitoli in tempo reale, voice-over multilingue e traduzioni in tempo reale. Ma a un certo punto, le persone hanno iniziato a dare per scontato che l'intelligenza artificiale potesse gestire tutto, persino l'interpretazione.

Argomenti: Supporto per eventi e interpretariato Sottotitoli in tempo reale Traduzione vocale tramite intelligenza artificiale
12 minuti di lettura

Come fornire supporto multilingue per eventi ibridi e in loco nel 2025

Da Dayana Abuin Rios il 6 marzo 2025

Pianificare un evento che si svolga senza intoppi è già di per sé un'impresa ardua. Se a tutto questo si aggiungono le lingue straniere, la presenza ibrida e le tempistiche serrate, il tutto diventa ancora più complicato.

Lo sappiamo. Desideri che tutti i partecipanti al tuo evento, che siano presenti in sala o online, si sentano coinvolti e possano seguire. Ma le tradizionali configurazioni di interpretazione non sono progettate per i formati odierni. Spesso sono costose, complicate e non sempre si adattano agli strumenti o alle tempistiche a tua disposizione.

La buona notizia è che esiste un modo migliore. Sempre più organizzatori si stanno affidando a soluzioni flessibili che supportano la comunicazione multilingue senza dover ricorrere a stress o attrezzature aggiuntive. E stanno ottenendo risultati: configurazioni più semplici, esperienze più fluide ed eventi più adatti a tutti.

Questa guida illustra come apportare questo cambiamento, così potrai pianificare eventi che raggiungano più persone, siano interattivi e facili da gestire.

Argomenti: Interpretazione simultanea a distanza Eventi ibridi Sottotitoli in diretta Traduzione vocale tramite intelligenza artificiale
6 minuti di lettura

L'European Accessibility Act (EAA) 2025: cosa c'è da sapere sui requisiti dei sottotitoli

Di Aleesha Jacob il 17 febbraio 2025

Immagina di accendere la televisione e di essere accolto da un muro di suoni, incomprensibili e inaccessibili. Per milioni di persone con problemi di udito, questa è una realtà quotidiana. Ma cosa succederebbe se la radiodiffusione potesse essere diversa? E se ogni storia, ogni notiziario, ogni dramma avvincente fosse accessibile a tutti, indipendentemente dalla loro capacità uditiva? Non è solo un sogno utopico; è la forza trainante dell'Atto Europeo sull'Accessibilità ( EAA ), una legge fondamentale destinata a rimodellare la radiodiffusione nel 2025. Questa legge non si limita a spuntare caselle; si propone di promuovere l'inclusività, ampliare il pubblico e, in definitiva, rendere la radiodiffusione veramente accessibile.

Argomenti: Sottotitoli in tempo reale
8 minuti di lettura

Sottotitoli in tempo reale: come l'intelligenza artificiale di Interprefy potenzia l'accessibilità

Da Dayana Abuin Rios il 12 febbraio 2025

Nel mondo odierno, dove la maggior parte degli eventi è globale e multilingue, garantire che tutti possano seguirlo è fondamentale. Che si tratti di organizzare una conferenza globale, gestire un'assemblea pubblica aziendale o condurre un webinar in streaming , i sottotitoli non sono più un elemento trascurabile. Sono la chiave per rendere il messaggio chiaro, inclusivo e d'impatto.

Argomenti: Accessibilità dei sottotitoli in tempo reale
5 minuti di lettura

Trucchi di traduzione in tempo reale con l'intelligenza artificiale: trasformare gli eventi del primo trimestre in hub globali

Da Dayana Abuin Rios il 29 gennaio 2025

Ogni gennaio, con l'inizio del primo trimestre, le aziende di tutto il mondo si prefiggono obiettivi ambiziosi e si tuffano in una stagione di eventi frenetica con rinnovata energia. L'inizio dell'anno è spesso ricco di attività, dai lanci di prodotto alle conferenze stampa, mentre le organizzazioni si impegnano a dare il tono all'anno a venire. Eppure, una sfida fondamentale persiste: come creare un'esperienza davvero globale, soprattutto quando i partecipanti parlano lingue diverse?

Noi di Interprefy aiutiamo aziende e organizzazioni in tutto il mondo a superare questo ostacolo. Ecco come puoi utilizzare e i sottotitoli basati sull'intelligenza artificiale per rendere i tuoi eventi più inclusivi e accessibili.

Argomenti: Riunioni multilingue Sottotitoli in tempo reale Traduzione vocale AI