Ti presentiamo Interprefy Agent. Un concentrato di tecnologia multilingue che puoi invitare come qualsiasi altro ospite. Sblocca un'accessibilità multilingue senza interruzioni.

5 minuti di lettura

Quanto sono accurate le didascalie tradotte dall'intelligenza artificiale?

Di Patricia Magaz il 3 maggio 2023

Un cambiamento fondamentale nel comportamento di consumo dei media, unito ai progressi della tecnologia dell'intelligenza artificiale, ha reso i sottotitoli tradotti dall'intelligenza artificiale una scelta popolare e potente per eventi dal vivo di ogni tipo e dimensione.

Argomenti: Sottotitoli in tempo reale
9 minuti di lettura

Comprendere l'accuratezza delle didascalie AI: una guida completa

Di Markus Aregger il 13 aprile 2023

I sottotitoli sono una tecnica efficace per migliorare l'accessibilità, il coinvolgimento e la memorizzazione delle informazioni durante presentazioni ed eventi dal vivo. Questo, insieme al cambiamento delle abitudini di fruizione video nell'ambito dello streaming, ha recentemente accelerato l'adozione di sottotitoli basati sull'intelligenza artificiale in eventi dal vivo e meeting aziendali.

Ma quando si tratta di scegliere un fornitore per il proprio meeting o evento, la domanda più frequente è: quanto sono precisi i sottotitoli automatici in tempo reale?

La risposta rapida è che, in condizioni ideali, i sottotitoli automatici nelle lingue parlate possono raggiungere una precisione fino al 98%, come valutato dal Word Error Rate (WER).

E sì, la risposta è lunga e leggermente più complessa. In questo articolo, vogliamo offrirvi una panoramica su come viene misurata l'accuratezza, quali fattori la influenzano e come portarla a nuovi livelli.

Argomenti: Sottotitoli in tempo reale
7 minuti di lettura

Quanto sono precisi i sottotitoli in Zoom, Microsoft Teams e Interprefy?

Di Markus Aregger il 1 marzo 2023

Sia Zoom che Teams offrono un'interessante funzionalità che consente ai partecipanti alla riunione di attivare i sottotitoli . Questo strumento fornisce agli utenti un prezioso supporto visivo per seguire le sessioni, creando automaticamente una trascrizione in tempo reale di ciò che viene detto.

Sia Teams che Zoom utilizzano algoritmi di riconoscimento vocale automatizzato per trascrivere il discorso in tempo reale. Questi sono completamente automatizzati, con una preparazione minima o nulla richiesta da parte dell'organizzatore della riunione.

Argomenti: Sottotitoli in diretta di Microsoft Teams Zoom
4 minuti di lettura

La domanda di eventi sostenibili si sta intensificando

Da Oddmund Braaten il 17 novembre 2022

A meno che non ne siate a conoscenza, questo mese in Egitto si terrà una conferenza sulla sostenibilità piuttosto importante , che si propone di evidenziare ancora una volta le azioni (o la mancanza di azioni) intraprese nell'ultimo anno in materia di cambiamenti climatici.

I responsabili del settore eventi seguiranno con attenzione i progressi, poiché la conferenza non potrebbe arrivare in un momento migliore. Gli eventi in presenza sono tornati in pieno svolgimento, ma con la grande propensione dei partecipanti per gli eventi sostenibili, molti cercano aiuto per organizzare eventi eco-compatibili che vadano oltre la semplice organizzazione online.

Argomenti: Interpretazione simultanea a distanza Sostenibilità Sottotitoli in diretta Soluzioni per eventi
3 minuti di lettura

Riunioni di avvio delle vendite: coinvolgere i team globali con la traduzione in tempo reale

Da Patricia Magaz il 10 novembre 2022

Con l'avvicinarsi del nuovo anno, molte aziende stanno ultimando la preparazione delle riunioni di avvio delle vendite. Questi incontri rappresentano una fantastica opportunità per i team di vendita, marketing, prodotto e assistenza clienti di incontrarsi, festeggiare, motivarsi e definire strategie per il futuro, ma richiedono molto lavoro.

Argomenti: Interpretazione simultanea a distanza Inclusività Sottotitoli in tempo reale Traduzione vocale tramite intelligenza artificiale
4 minuti di lettura

Traduzione automatica in tempo reale: una nuova alba per gli interpreti di conferenza?

Da Oddmund Braaten il 28 settembre 2022

Questo articolo è stato originariamente pubblicato su AIJourn.com

Argomenti: Traduzione vocale AI con sottotitoli in tempo reale
15 minuti di lettura

Opzioni di traduzione in tempo reale per Zoom: interpretazione e sottotitoli AI

Da Patricia Magaz il 27 settembre 2022

Ultimo aggiornamento: settembre 2025

Stai organizzando una riunione aziendale, un'assemblea pubblica o un webinar su Zoom, ma non tutti i partecipanti parlano la stessa lingua. Conosci la sensazione? È qui che soluzioni di traduzione in tempo reale come l'interpretazione simultanea a distanza, i sottotitoli e la traduzione vocale tramite intelligenza artificiale possono rendere possibile l'impossibile.

Zoom offre alcune funzionalità linguistiche integrate ma, come molti hanno scoperto, non sono quelle necessarie per eventi importanti. Interprefy offre per Zoom lo stesso supporto multilingue altamente funzionale di altre piattaforme per riunioni e conferenze.

L'interpretazione linguistica, l'integrazione con Zoom e i servizi di interpretariato gestiti garantiscono un'esperienza fluida per tutte le parti, anche nelle situazioni più complesse, come ad esempio il vertice della Casa Bianca sui cambiamenti climatici .

Argomenti: Web Conferencing multilingue Riunioni multilingue Zoom Sottotitoli in tempo reale
4 minuti di lettura

Web conference con traduzione in tempo reale: opzioni e costi

Da Patricia Magaz il 19 settembre 2022

È difficile credere che solo pochi anni fa la maggior parte degli eventi non fosse pienamente in grado di raggiungere un vasto pubblico multinazionale. Ora, le piattaforme di web conference e video broadcasting, come ON24, Zoom e Microsoft Teams, hanno eliminato i limiti fisici dagli eventi virtuali. Organizzatori di eventi e team di marketing sono ora in grado di attrarre pubblico da tutto il mondo, purché dispongano di una connessione Internet stabile. Tuttavia, la traduzione inefficiente rimane un forte ostacolo all'accesso agli eventi e crea ulteriore attrito. Senza una lingua o uno strumento di traduzione comune, molte persone si sentono escluse e non partecipano all'evento.

Argomenti: Interpretariato simultaneo a distanza Eventi online Web conference multilingue Sottotitoli in tempo reale